ويكيبيديا

    "les capacités productives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • الطاقات الإنتاجية
        
    • للقدرات الإنتاجية
        
    • قدرات إنتاجية
        
    • والقدرات الإنتاجية
        
    • بالقدرات الإنتاجية
        
    • القدرات الانتاجية
        
    • الإمكانات الإنتاجية
        
    • القدرة الانتاجية
        
    • بالقدرة الإنتاجية
        
    • قدراتها الإنتاجية
        
    • الطاقة الإنتاجية
        
    • والقدرة الإنتاجية
        
    • قدرات الإنتاج
        
    Il y a huit domaines en tout et les capacités productives constituent le premier. UN وهناك ما مجموعه ثمانية مجالات ذات أولوية تحتل القدرات الإنتاجية صدارتها.
    La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. UN ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    L'investissement dans les capacités productives et les politiques industrielles et sectorielles UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    C'est pourquoi il convient de faire converger les politiques industrielles et les politiques macroéconomiques, entre elles et avec les autres politiques, afin d'accroître les capacités productives. UN ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    B. Investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives 9 UN باء - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية 12
    Investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives UN الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية
    L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; UN وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري.
    Développer les capacités productives dans les pays les moins avancés UN بناء القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés mondiaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Les investissements dans l'infrastructure et les capacités productives mériteront aussi l'attention. UN وسيتعين الاهتمام أيضاً بالاستثمار في البنية الأساسية وفي القدرات الإنتاجية.
    L'efficacité administrative peut libérer les capacités productives et stimuler le développement des entreprises. UN ويمكن للكفاءة الإدارية أن تطلق القدرات الإنتاجية وتدعم تنمية المشاريع.
    L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; UN وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري.
    La façon la plus efficace de réduire la pauvreté dans les pays à faible revenu consiste à développer les capacités productives et le potentiel de création d'emplois. UN أنجع نهج للحد من الفقر في البلدان المتدني دخلها هو تطوير القدرات الإنتاجية وتوسيع نطاق فرص العمل.
    Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    Ils devraient également veiller à ce que les investisseurs extérieurs établissent avec l'économie nationale des liens permettant d'améliorer les capacités productives ou de créer des emplois. UN وينبغي لها أن تسعى أيضاً إلى ضمان أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر روابط مع الاقتصاد المحلي يمكنها تحسين القدرة الإنتاجية أو إيجاد فرص العمل.
    Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    xxiv) Continuer d'accorder un appui technique et financier pour renforcer les capacités productives des PMA en stimulant l'investissement et la mise en valeur des ressources humaines et en renforçant les capacités technologiques, l'objectif étant d'augmenter les exportations de produits de base des PMA; UN `24` الاستمرار في تقديم الدعم التقني والمالي لزيادة الطاقات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وذلك بتنشيط الاستثمار وتنمية الموارد البشرية ورفع القدرات التقنية بهدف زيادة الصادرات السلعية من تلك البلدان؛
    Moderniser progressivement les capacités productives des PME, des activités de production jusqu'aux capacités technologiques; UN :: التطوير التدريجي للقدرات الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتنتقل من العمليات إلى القدرات التكنولوجية؛
    De plus, en allégeant les contraintes imposées aux entreprises, elle contribue à libérer les capacités productives, à stimuler l'entreprenariat et à réduire les coûts des entreprises, dynamisant ainsi l'emploi et la production. UN وإضافة إلى ذلك، فبتخفيف القيد على نشاط الأعمال، يمكن لهذا النشاط أن يحرِّر قدرات إنتاجية وأن يعزِّز روح تنظيم المشاريع ويقلِّل من تكاليف الشركات، وينشط بالتالي من الوظائف والإنتاج.
    La nécessité de prendre dûment en considération l'agriculture et les capacités productives a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية.
    Ces expériences contrastées soulignent la nécessité de moderniser les capacités productives afin de proposer des produits plus élaborés, en particulier dans les services. UN وتؤكد هذه التجارب المختلطة أهمية النهوض بالقدرات الإنتاجية لبلوغ درجات تطور أعلى، لا سيما في الخدمات.
    Ces approches supposent que les capacités productives des femmes sont cantonnées dans des activités de faible envergure ou informelles, alors qu'en fait la demande de services, émanant des femmes, sur les marchés financiers classiques est en hausse et pourrait donner un coup de fouet à l'investissement et à la croissance interne. UN فهي توحي ضمنا بضرورة إبقاء القدرات الانتاجية النسوية في حدود الأنشطة الصغيرة أو غير الرسمية، وذلك في الوقت الذي يزداد فيه في الواقع طلب النساء على الخدمات الموفرة من الأنشطة الرئيسية للأسواق المالية، وهو الطلب الذي قد يكون حافزا رئيسيا للاستثمار والنمو المحليين.
    Malgré ces difficultés, plusieurs participants ont jugé essentiel d'exploiter les capacités productives des PMA et, à cette fin, d'investir dans l'éducation et de lutter contre le chômage des jeunes. UN ورغم هذه الصعوبات، اعتبر عدة مشاركين أن من الضروري استغلال الإمكانات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والاستثمار، لهذه الغاية، في قطاع التعليم ومكافحة البطالة في صفوف الشباب.
    De manière plus générale, l'instabilité persistante des marchés de produits de base risque, comme il a été expliqué plus haut, de freiner l'investissement dans les capacités productives du secteur primaire et de restreindre ainsi le potentiel de croissance de l'économie mondiale. UN وبوجه أعم، يرجح أن يؤدي استمرار عدم استقرار أسواق السلع الأساسية، كما سبق قوله، إلى تثبيط الاستثمار في القدرة الانتاجية في قطاع السلع الأساسية، وأن يحدّ بهذا القدر من إمكانات نمو الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    Services consultatifs concernant les politiques permettant de renforcer les capacités productives dans les pays en développement, en particulier les UN خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان
    Cela doit aussi permettre d'apporter des améliorations supplémentaires à l'exécution des politiques et des mesures suivies, y compris les résultats obtenus par les donateurs dans les pays bénéficiaires, et d'assurer un suivi permanent concernant les capacités productives. UN وينبغي الاسترشاد بتلك المؤشرات لإدخال مزيد من التحسينات على عملية تنفيذ السياسات والإجراءات، بما في ذلك أداء الجهات المانحة في البلدان المستفيدة، من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية باستمرار.
    Les excédents n'étaient pas investis dans les capacités productives. UN ولم تستثمر الفوائض في تحسين الطاقة الإنتاجية.
    Plusieurs participants ont souligné que les accords Nord-Sud devaient renforcer la coopération pour le développement afin de stimuler le développement et les capacités productives. UN وأكد عدة مشاركين على ضرورة أن تعزز الاتفاقات بين الشمال والجنوب التعاون الإنمائي لدعم التنمية والقدرة الإنتاجية.
    Ces mesures devraient viser non seulement à accroître les exportations mais aussi à améliorer les capacités productives et à relever le niveau de productivité. UN وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد