Application par les comités nationaux de taux de retenue élevés | UN | ارتفاع نسب المبالغ التي تحتفظ بها اللجان الوطنية |
Produits de la collecte de fonds par les comités nationaux | UN | العائدات المتأتية من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية |
Deux d'entre elles toutefois ont indiqué que la collaboration avec les comités régionaux, lorsqu'ils étaient en place, n'était pas complètement instaurée. | UN | بيد أن اثنين منها ذكرا أن التعاون مع اللجان الإقليمية، في المناطق التي أنشئت فيها، لم يأخذ مداه من التطور بشكل كامل. |
Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات. |
La Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. | UN | وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات. |
Ces plans doivent être approuvés et agréés par les comités de cogestion bipartite (CIB). | UN | ويجب أن تحظى الخطط بالموافقة داخل اللجان الثلاثية المشتركة بين الوكالات. |
En attendant, les Etats parties doivent continuer de verser leur quote-part ou leurs arriérés afin que les comités en question puissent poursuivre leurs activités. | UN | وريثما يتحقق ذلك لا بد أن تواصل الدول اﻷطراف تسديد أنصبتها أو متأخراتها لكي تستطيع اللجان المعنية متابعة أنشطتها. |
les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
Elle souligne que les comités d'éthique doivent veiller à ce que les risques éventuels liés au projet soient mûrement pesés. | UN | ويؤكد القانون بقوة أنه يجب على اللجان التأكد من أن المخاطر المحتملة المرتبطة بالمشروع قد خضعت لتحليل دقيق. |
Ainsi les commissions régionales ont réactivé les comités de publications locaux pour vérifier et garantir la qualité de leurs publications. | UN | فعلى سبيل المثال قامت اللجان الإقليمية، بإعادة تنشيط لجان المنشورات المحلية لتحديد نوعية منشوراتها وكفالة جودتها. |
les comités présentent des rapports bisannuels au Ministère des questions féminines et des affaires sociales qui leur apporte un soutien financier et parfois technique. | UN | وتقدم هذه اللجان تقريرين في السنة إلى وزارة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي التي تقدم لها الدعم المالي وأحيانا التقني. |
La nomination de nouveaux membres supplémentaires pouvait aussi se faire en 2015 pour tous les comités des choix techniques. | UN | ويمكن أيضاً أن تحدث تعيينات إضافية لأعضاء جدد خلال عام 2015 لجميع لجان الخيارات التقنية. |
ii) les comités des sanctions devraient examiner, à titre prioritaire, les problèmes humanitaires pouvant résulter de l'application des sanctions. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تولى لجان الجزاءات أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ عن تطبيق الجزاءات. |
Une autre question est celle de la transparence des travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, notamment les comités de sanctions. | UN | ومن المسائل اﻷخرى ذات الصلة تحقيق الشفافية في عمل أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات. |
les comités exécutifs de district (ou municipaux) des conseils des députés du peuple peuvent, dans des cas exceptionnels, abaisser cette limite d'âge d'une année au maximum. | UN | ويمكن للجان التنفيذية لمجالس المقاطعات والبلديات، في حالات استثنائية، أن تخفض سن الزواج، ولكن ليس بأكثر من سنة واحدة. |
Ce système doit être rendu plus facile et plus transparent pour les États, les comités et la société civile. | UN | فلا بد من تبسيط نظام تقديم التقارير وجعله أكثر شفافية بالنسبة للدول واللجان والمجتمع المدني. |
Visite d'East London et de Port Elizabeth et entretiens avec les équipes d'observateurs coordonnés par la MONUAS et les comités locaux pour la paix. | UN | زيارات الى ايست لندن وبورت اليزابيث، واجتماعات مع أفرقة بعثة اﻷمم المتحدة المنسقة ولجان السلم المحلية. الحواشي |
Au cours de ce processus, les comités préparatoires prennent en compte la conformité des dispositions aux instruments internationaux. | UN | وفي سياق كل ذلك، يعتبر الامتثال للتعاقدات الدولية ذات الصلة أيضاً من بين الجوانب المتعلقة باللجان التحضيرية. |
Le Comité s'inspire des recommandations faites par les comités " E2 " et " E2A " et adoptées par le Conseil d'administration. | UN | ويتّبع الفريق التوصيات التي قدمها الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئتين " هاء-2 " و " هاء-2/ألف " والتي اعتمدها مجلس الإدارة. |
En outre, les comités élisent leur propre président et vice-président pour un mandat d'un an chacun. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنتخب كل من اللجنتين المعنيتين رئيساً ونائب رئيس لفترة عام واحد. |
les comités techniques sur les lois et les traités se réuniront le même jour. | UN | وستنعقد اللجنتان الفنيتان المعنيتان بالقوانين والمعاهدات مرة أخرى في اليوم نفسه. |
Les mêmes informations sont demandées à l'État partie en ce qui concerne les comités de coordination du secteur de la justice. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم المعلومات ذاتها فيما يتعلق بلجان التنسيق التابعة لهيئة القضاء. |
vi) Amélioration de la coopération entre les comités s'occupant des droits de l'homme et leurs secrétariats; | UN | ' ٦ ' تحسين التعاون بين لجنتي حقوق اﻹنسان وأمانتيهما؛ |
les comités nationaux pour l'UNICEF de l'Allemagne et du Japon ont versé des contributions de 126 millions et 124 millions de dollars respectivement. | UN | وقدمت لجنتا ألمانيا واليابان الوطنيتان لليونيسيف تبرعين قدرهما 126 مليون دولار و 124 مليون دولار، على التوالي. |
L'Organe national de coordination prépare actuellement le document du PAN, soutenu par un comité technique composé de 15 représentants des organisations gouvernementales, privées, publiques et de masse les plus compétentes, et en concertation avec les comités locaux et le coordonateur du PAN. | UN | وتعكف هيئة التنسيق الوطنية على إعداد وثيقة برنامج العمل الوطني، تساعدها في ذلك لجنة فنية قوامها 15 عضواً من أكثر المنظمات الحكومية والخاصة والعامة والجماهيرية صلة بالبرنامج، وبمشاركة المجتمعات المحلية ومنسق خطة العمل الوطنية. |
L'annexe I du présent document indique la répartition proposée des points de l'ordre du jour entre le Conseil siégeant en séance plénière et les comités de session, conformément à l'article 13 du règlement intérieur. | UN | ويُوضَّح في المرفق الأول لهذه الوثيقة التوزيع المقترح للبنود بين الجلسات العامة ولجنتي الدورة، وفقاً للمادة 13. |