Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها. |
Des rapports sur les conclusions de cette enquête seront présentés en 1994 et 1995. | UN | ومن المقرر أن تعرض نتائج هذا التحقيق خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
Les recommandations ci-après touchant les mesures à prendre aux niveaux national et international s’appuient sur les conclusions de la réunion du groupe d’experts. | UN | وترد التوصيات من أجل العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي مبينة أدناه استنادا الى نتائج اجتماع فريق الخبراء. |
les conclusions de l'atelier seraient communiquées au SBSTA pour examen à sa deuxième session. | UN | وسيتم عرض استنتاجات حلقة العمل على الهيئة الفرعية لتنظر فيها في دورتها الثانية. |
les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. | UN | وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها. |
les conclusions de l’inspection doivent être transmises immédiatement à la CICTA, à toutes les Parties contractantes et aux États de pavillon des navires concernés. | UN | ويتعين إرسال نتائج التفتيش على الفور إلى اللجنة وإلى جميع اﻷطراف المتعاقدة وإلى الدول التي تحمل السفن المعنية علمها. |
Des principes directeurs pratiques pour les stratégies optimales, fondés sur les conclusions de la réunion, devaient être publiés au début de 2000. | UN | ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع. |
les conclusions de futurs forums sur le développement industriel doivent être intégrées dans une stratégie globale. | UN | وينبغي أن تترجم نتائج الملتقيات المقبلة الخاصة بمسائل التنمية الصناعية إلى استراتيجية شاملة. |
Ce rapport est en cours de finalisation. La Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner les conclusions de ces rapports. | UN | ويجري وضع التقرير في صيغته النهائية وقد يرغب اجتماع الأطراف في النظر في نتائج التقارير. |
Des détails sur les conclusions de la session figurent aux paragraphes 5 à 25 ci-après. | UN | وترد في الفقرات من 5 إلى 25 أدناه معلومات عن نتائج الدورة. |
Il confirme que le HCR ferait un rapport sur les conclusions de la mission interorganisations en Colombie en temps voulu. | UN | وأكّد أن المفوضية ستقدم تقريراً عن نتائج البعثة المشتركة بين الوكالات إلى كولومبيا في الوقت المناسب. |
les conclusions de l'enquête seront communiquées au BSCI. | UN | وسترسل نتائج التحقيق إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les Recommandations générales XXVII à XXX du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية السابعة والعشرين إلى التوصية الثلاثين. |
Les sous-ensembles de ces données seront nécessaires lorsque la Commission examinera les conclusions de la sous-commission; | UN | وستلزم مجموعات فرعية من هذه البيانات عندما تنظر اللجنة في استنتاجات اللجنة الفرعية. |
Le Secrétaire général a approuvé les conclusions de la Commission. | UN | ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك. |
les conclusions de la Cour doivent constituer le dernier mot en l'espèce. | UN | ولا بد أن تمثل استنتاجات المحكمة الكلمة الأخيرة بشأن هذا الأمر. |
les conclusions de la mission ont été présentées aux parlements membres de l'UIP et seront distribuées pendant l'Assemblée générale. | UN | وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة. |
Par ailleurs, les conclusions de la Haute Cour devraient être mises à leur disposition. | UN | وينبغي أيضاً أن تتاح لهما النتائج التي تتوصل إليها المحكمة العليا. |
Le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, un rapport fondé sur les conclusions de cette étude. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين على أساس النتائج التي يتم التوصل إليها. |
les conclusions de cette réunion ont été transmises au Secrétaire général et je n'en aborderai que quelques-unes. | UN | وتمت إحاطة اﻷمين العام علما بنتائج هذا الاجتماع اﻹقليمي، وأود أن أشير إلى بعض منها. |
Ayant examiné les conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt et unième session, | UN | وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والعشرين، |
les conclusions de l'examen précédent ont ainsi été confirmées. | UN | وقد وفر الاستعراض الحالي دعما إضافيا لنتائج الاستعراض السابق. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les conclusions de la présidence de la Conférence. | UN | وأتشرف بأن أوافيكم، سيادة الأمين العام، باستنتاجات رئيسة المؤتمر. |
les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Les contradictions relevées dans les conclusions de l'étude en question indiquent clairement que la société sierra-léonaise est fort divisée au sujet de ces pratiques. | UN | ويظهر التعارض في النتائج بوضوح الانقسام الكبير في مجتمع سيراليون بشأن هذه الممارسات. |
Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. | UN | وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة. |
Il est guidé par les conclusions de ses rapports antérieurs ainsi que par celles d'autres comités. | UN | ويسترشد الفريق في هذا الشأن بالنتائج التي خلص إليها في تقاريره السابقة، وكذلك بالنتائج التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى. |
les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
les conclusions de la Conférence nationale algérienne comprennent les grandes tendances de l'expression nécessaire des populations pauvres : | UN | واستنتاجات المؤتمر الوطني الجزائري تشتمل على الاتجاهات الكبرى للتعبير اللازم عن الرأي من جانب الفقراء وهي: |
les conclusions de ces échanges seront bien entendu mises à la disposition des organes conventionnels. | UN | وسيتاح لهيئات المعاهدات بالطبع الاطلاع على الاستنتاجات. |
Le rapport qui suit met en lumière les débats et les conclusions de la réunion. | UN | ويتضمن التقرير الوارد أدناه العناصر الرئيسية للمناقشات والنتائج التي خلص إليها الاجتماع. |