les débats du Groupe de travail peuvent cependant éclairer les pays désireux de définir ces termes dans leur propre législation. | UN | ومع ذلك، فمن المحتمل أن تساعد المناقشات التي جرت في الفريق العامل تلك البلدان الراغبة في تعريف المصطلحين في تشريعاتها. |
Il suit également les débats du Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement. | UN | كما يتابع البرنامج الإنمائي المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية. |
Le plan de travail et le budget de cette division ont donc occupé une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك فقد خُصص جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها لخطة عمل الشعبة وميزانيتها. |
Le Comité a trouvé les débats du séminaire enrichissants. | UN | وقال إنه يرى أن المناقشات التي دارت في الحلقة الدراسية كانت مفيدة جدا. |
les débats du Groupe de travail ont été axés sur la relation entre le commerce et les finances, la relation entre le commerce et l'endettement et la cohérence entre le commerce international et les politiques financières. | UN | وتركزت المناقشات في الفريق العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل على العلاقة بين التجارة والتمويل، والعلاقة بين التجارة والديون، وتحقيق التماسك بين التجارة الدولية والسياسات الماليــــة. |
177. Le Comité a remercié Raimundo González Aninat (Chili) d'avoir mené efficacement les débats du Sous-Comité à sa quarante-sixième session. | UN | 177- وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد رايموندو غونساليس أنينات (شيلي) على ما أبداه من حنكة في قيادة أعمال الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية. |
Il doit être assuré que les débats du Conseil prennent en compte les opinions des pays intéressés, par exemple des pays fournissant des troupes pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ولا بد أن يكون بمقدورهم جميعا أن يتأكدوا من أن المناقشات التي تدور في المجلس تأخذ في اعتبارها آراء البلدان المعنية، وعلى سبيل المثال البلدان التي تساهم بقوات من أجل عمليات حفظ السلم. |
Sri Lanka ne souhaite pas préjuger les débats du Groupe de travail à la présente session. | UN | ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية. |
Je tiens à souligner que les débats du Groupe de travail I ont été constructifs. | UN | وأود أن أؤكد على أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل الأول كانت بناءة. |
À cet égard, nous trouvons les débats du Sommet du millénaire et de la réunion tenue au sommet du Conseil de sécurité très symptomatiques. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مما تجدر الإشارة إليه في المقام الأول المناقشات التي جرت في مؤتمر الألفية، وفي اجتماع القمة في مجلس الأمن. |
les débats du groupe restreint et du groupe de contact officieux ont été complétés par des discussions bilatérales, tenues à Genève et dans les capitales des États Membres. | UN | وقد استُكملت المناقشات التي جرت في إطار الفريق اﻷساسي وفريق الاتصال غير الرسميين بعدة مناقشات ثنائية جرت في جنيف وفي عواصم للدول اﻷعضاء. |
Le représentant de l'Argentine suivra avec beaucoup d'intérêt les débats du groupe de travail chargé du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et se dit favorable à la création rapide d'une instance permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | وقال إنه سيتابع باهتمام كبير المناقشات الجارية في الفريق العامل المعني بمشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ويؤيد إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في وقت مبكر مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
La nouvelle mission en Haïti exigera également des fonds additionnels et les débats du Conseil de sécurité pourraient déboucher sur l'établissement de nouvelles opérations au Burundi et au Soudan. | UN | كما أن البعثة الجديدة في هايتي تتطلب موارد مالية إضافية، ورهنا بنتائج المناقشات الجارية في مجلس الأمن قد تنشأ عمليات جديدة في بوروندي والسودان. |
Le plan de travail et le budget de cette division ont donc occupé une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك فقد خُصص جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها لخطة عمل وميزانية الشعبة. |
Son plan de travail et son budget continuent donc d'occuper une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك ما زال جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها يخصص لخطة عمل الشعبة وميزانيتها. |
Bien que certains des changements semblent, dans une certaine mesure, avoir été mis en oeuvre par le Conseil lui-même, d'autres pourraient avoir été tout au moins inspirés par les débats du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى الرغم من أن بعض التغييرات حصلت إلى حد ما، بدافع ذاتي من المجلس، فإن البعض الآخر يمكن أن يكون قد تم على الأقل بوحي من المناقشات التي دارت في نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
:: L'IRU a suivi activement les débats du Geological Remote Sensing Group sur l'étude des effets des passagers portant la ceinture sur les calculs d'énergie et sur le taux de survie résultant en cas de tonneau; | UN | :: تابع الاتحاد بنشاط المناقشات التي دارت في الفريق الجيولوجي للاستشعار من بعد بشأن تحرّي آثار الركاب الرابطين للأحزمة على عمليات حساب الطاقة ونسبة الباقين على الحياة الناتجة عن ذلك أثناء انقلاب المركبات. |
les débats du Groupe intergouvernemental et du Forum ont essentiellement porté sur les possibilités de collecter des fonds supplémentaires auprès de nouvelles sources et de définir un ensemble cohérent de mécanismes financiers propices à l’aménagement durable des forêts. | UN | وتركزت المناقشات في الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على إمكانيات جمع أموال جديدة وإضافية وتحديد المزيج المناسب ﻵليات التمويل لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات. |
175. Le Comité a remercié Ahmad Talebzadeh (République islamique d'Iran) d'avoir mené efficacement les débats du Sous-Comité à sa quarante-neuvième session. | UN | 175- وأعربت اللجنة عن تقديرها لأحمد طالب زاده (جمهورية إيران الإسلامية) على ما أبداه من قيادة متمكنة خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة الفرعية. |
les débats du Cercle sont résumés dans des rapports qui sont ensuite distribués aux membres, aux participants à ses rassemblements et au grand public. | UN | وتلخص المناقشات التي تدور في المحفل في تقارير تعمم على الأعضاء، وعلى المشاركين في اللقاءات التي يعقدها، وعلى شريحة واسعة من الجمهور. |
Quant à l'Iraq, la Principauté d'Andorre entend soutenir une solution multilatérale au sein de l'Organisation des Nations Unies et nous suivrons avec attention les débats du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، تؤيد أندورا دور الأمم المتحدة، وسنتابع بعناية المناقشات التي ستجري في مجلس الأمن بهذا الشأن. |
La délégation indonésienne était convaincue que les débats du Séminaire devaient être guidés par ce principe pour ne pas détourner le Comité de ses objectifs. | UN | وقال إن وفد بلاده يؤمن إيمانا راسخا بضرورة أن تكون مداولات الحلقة الدراسية قائمة على هذا المبدأ حتى لا يحيد الاجتماع عن تحقيق هدفه. |
Les membres de la Commission sénatoriale du territoire chargée de la santé et des hôpitaux ont rencontré les administrateurs des hôpitaux en février 2001, avant les débats du Sénat sur ce sujet, et ont annoncé que la première année de semi-autonomie avait donné de très bons résultats. | UN | وقد اجتمع أعضاء اللجنة المعنية بالصحة والمستشفيات في مجلس الشيوخ التابع للإقليم بمديري المستشفيات في شباط/فبراير 2001 قبل جلسات الاستماع التي يعقدها المجلس بشأن الموضوع، وأعلنوا أن السنة الأولى من الإدارة شبه المستقلة قد حققت نتائج إيجابية. |
Ayant à l'esprit le rapport du 21 août 2000 du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et les débats du Conseil de sécurité sur la justice et l'état de droit, | UN | وإذ يضع في اعتباره التقرير الصادر في 21 آب/أغسطس 2000 عن الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام ()، والمناقشات التي أُجريت في مجلس الأمن بشأن العدالة وسيادة القانون، |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, il a pleine autorité pour régler les débats du Conseil et assurer le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | وتكون للرئيس، مع مراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير أعمال المجلس وعلى حفظ النظام في جلساته. |
Ce point n'a toujours pas été tranché : certains Etats veulent inclure ces deux thèmes dans les débats du Groupe de travail, tandis que d'autres s'y opposent. | UN | ولم تحدﱠد هذه المسألة في مناقشات الفريق العامل بما أن دولاً كانت ترغب في إدراج هذين الموضوعين بينما كانت دول أخرى تعارض إدراجهما. |
70. Le Comité a remercié le Président du Sous-Comité scientifique et technique, M. Aboubekr Seddik Kedjar (Algérie), pour la compétence avec laquelle il avait dirigé les débats du Sous-Comité à sa quarante-sixième session et y avait contribué. | UN | 70- وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد أبو بكر الصدّيق قجار (الجزائر)، رئيس اللجنة الفرعية، لما أبداه من قيادة قديرة وما قدّمه من إسهامات أثناء الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية. |
les débats du Comité sur ces questions se sont inspirés de la déclaration conjointe concernant la réforme qu’il avait adoptée en novembre 1996. | UN | وكانت المداولات التي أجرتها اللجنة بشأن هذه القضايا تسترشد بالبيان المشترك المتعلق بالإصلاح الذي اعتمدته اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |