Pourtant il est aussi grand temps de se tourner vers l'avenir et les défis qui nous attendent. | UN | ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا. |
Pour relever les défis qui se posent à lui, le Conseil a besoin de leur apport et de leur expérience inestimable. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
Mais les défis qui nous attendent sont graves et urgents. | UN | ولكن التحديات التي تنتظرنا ما زالت خطيرة وملحة. |
Nous devons vraiment redoubler d'efforts pour relever les défis qui nous attendent. | UN | ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا. |
Elle sera particulièrement bien placée pour aider la Grande-Bretagne à relever les défis qui l'attendent au cours du 21e siècle. | UN | وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين. |
L'élan favorable généré dans le domaine du désarmement ne doit pas nous faire oublier les défis qui restent à relever. | UN | ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا. |
En même temps, nous les prions instamment de relever les défis qui demeurent. | UN | وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة. |
Mais pour relever les défis qui se posent, il faut s'attaquer aux causes profondes. | UN | ولكننا إذا أردنا التغلب على التحديات التي تواجهنا، سيتعين علينا أن نعالج اﻷسباب الكامنة وراءها. |
les défis qui attendent l'ONU après son cinquantenaire sont redoutables. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة. |
J'ai évoqué précédemment les défis qui attendent l'ONU. | UN | ولقد أشرت إلى التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة. |
La Colombie a réussi à relever les défis qui mettaient en cause sa viabilité en tant qu'État. | UN | وقد استطاعت كولومبيا أن تتغلب على التحديات التي شككت في قابليتها للبقاء بصفتها دولة. |
Il convient de former la prochaine génération de personnes qui auront à relever tous les défis qui nous attendent. | UN | وتقوم الحاجة إلى تدريب الجيل التالي من الناس الذين سيتعين عليهم التغلب على كل التحديات التي تعترض طريقنا. |
Toutefois, loin de nous reposer sur nos lauriers, j'estime qu'il importe de se pencher sur les défis qui nous attendent. | UN | غير أننا أبعد ما نكون عن أن نكتفي بما حققناه، وأعتقد أن من المهم دراسة التحديات التي تنتظرنا. |
Assurément, les défis qui nous attendent sont de taille et ne pourront pas être relevés facilement. | UN | حقا، إن التحديات التي تنتظرنا هائلة ولا يمكن التعامل معها بسهولة. |
Nous espérons que nos discussions au cours de cette session refléteront les défis qui sont devant nous. | UN | نأمل أن تجسد مناقشاتنا خلال هذه الدورة التحديات التي تنتظرنا. |
Depuis sa création, l'ONU a largement contribué à relever les défis qui se posaient dans le monde, notamment dans le Sud. | UN | لقد ظلت الأمم المتحدة منذ إنشائها تضطلع بدور أساسي في التصدي للتحديات التي تواجه العالم، وبخاصة بلدان الجنوب. |
En même temps, elle a continué à relever les défis qui sont posés par les nombreux problèmes sociaux, humanitaires et écologiques d'aujourd'hui, lesquels sont d'une portée considérable. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت مواجهتها للتحديات التي تمثلها مشاكل عصرنا الاجتماعية واﻹنسانية والبيئية الكثيرة البعيدة اﻷثر. |
les défis qui restent à surmonter à mesure que la révolution éducative du Venezuela s'affirmera et se renforcera sont décrits succinctement dans la dernière partie du présent rapport. | UN | ويوجد بالجزء الأخير من هذا التقرير ملخصا للتحديات التي يتعين التغلب عليها لتدعيم الثورة التعليمية لفنـزويلا وتوطيدها. |
La Conférence a formulé des recommandations sur les voies et moyens de relever les défis qui se posent à l'Afrique du fait de la crise économique mondiale. | UN | وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Mais nous ne sous-estimons pas les défis qui restent à relever, qu'Ameerah Haq a soulignés. | UN | ولكننا لا نستخف بالتحديات التي لا تزال ماثلة والتي ذكرتها السيدة أميرة حق بخطوط عامة. |
Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. | UN | ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا. |
Alors même que nous prenons acte des progrès encourageants accomplis et que nous sommes déterminés à relever les défis qui nous attendent, rêvons en grand et agissons avec audace. | UN | وإذ نواكب التقدم المشجِّع المحرَز، ونقرِّر التصدي للتحديات الماثلة أمامنا، لِنكُن كباراً بأحلامنا وجريئين بأعمالنا. |
Il faut en outre adopter des mesures nouvelles et novatrices pour aider les pays en développement à tirer parti du progrès scientifique et technique et à relever les défis qui se posent dans ce domaine. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب إضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير جديدة ومبتكرة لمساعدة البلدان النامية على أن تستفيد من التقدُّم العلمي والتكنولوجي وعلى مواجهة التحدّيات التي ينطوي عليها ذلك التقدُّم. |
Le colloque, intitulé < < L'aide aux rescapés des mines terrestres − Une décennie d'efforts > > , portait essentiellement sur les progrès réalisés en dix ans et sur les défis qui restent à relever pour appliquer pleinement la Convention en matière d'aide aux victimes des mines; | UN | وركزت الندوة، وكانت بعنوان " مساعدة الناجين من الألغام الأرضية - عقد من بذل الجهود " ، على التقدم المحرز خلال السنوات العشر السابقة والتحديات التي لا تزال قائمة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام؛ |
Les progrès enregistrés ne doivent, cependant, pas faire oublier les défis qui restent en suspens. | UN | مع ذلك ينبغي ألا يجعلنا التقدم المحرز هذا ننسى التحديات القائمة، وهي تحديات ضخمة. |
En conclusion, permettez-moi de réaffirmer la volonté de la République de Corée d'œuvrer avec l'Afrique pour relever les défis qui se posent à elle. | UN | إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها. |
Ce n'est qu'en combinant ainsi les efforts publics et privés que nous serons en mesure d'affronter les défis qui nous attendent. | UN | ولن نستطيع مواجهة التحديات القادمة إلا من خلال مزيج من الجهود العامة والخاصة. |