67. Les principaux objectifs du Système mondial seraient d'atténuer les dégâts provoqués par les catastrophes de grande ampleur. | UN | وسيتمثل الهدف الرئيسي لـ غدوس الإبقاء على الأضرار الناجمة عن الكوارث واسعة النطاق عند حدها الأدنى. |
Aux Maldives, les dégâts ont été évalués à 470 millions de dollars au total, soit 62 % du PIB de ce pays. | UN | وفي ملديف، بلغ تقدير مجموع الأضرار 470 مليون دولار أو 62 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
L'ambassade de Turquie a été dédommagée pour les dégâts causés par la peinture. | UN | وتلقت السفارة التركية على سبيل الهبة تعويضا عن الأضرار التي سبّبها الطلاء. |
Les institutions de secours humanitaire doivent par conséquent essayer, dans la mesure du possible, de minimiser les dégâts causés à l'environnement. | UN | لذلك ينبغي أن تولي وكالات اﻹغاثة الانسانية اهتماما خاصا لمحاولة إبقاء الضرر البيئي المحتمل وقوعه في حده اﻷدنى. |
Nous devons limiter les dégâts dès maintenant et commencer à reconstruire dès que nous le pourrons. | UN | ومن الضروري أن نحد من الضرر اﻵن ونبدأ إعادة البناء بأسرع وقت ممكن. |
Pour réduire les dégâts matériels et les pertes en cas d'incendie, la Force va installer des dispositifs automatiques de lutte anti-incendie. | UN | ومن أجل التخفيف من الأضرار والخسائر المادية الناجمة عن خطر الحرائق، ستتولى القوة تركيب نظم آلية لإطفاء الحرائق. |
Sous les dégâts post mortem Il semble avoir un preuve | Open Subtitles | تحت الأضرار بعد الوفاة يبدو أن هناك أدلة |
Mais la bonne nouvelle, c'est que nous avons pu réparer les dégâts de votre abdomen. | Open Subtitles | لكن الأخبار الجيدة هي، أنا تتمكنا من إصلاح كل الأضرار في بطنك. |
les dégâts étaient limités ! Il a tout ce qu'il voulait. | Open Subtitles | لقد كنت أحتوي الموقف الأضرار كانت بسيطة، والآن ماذا؟ |
Je me demandais si tu pourrais m'aider à payer les dégâts. | Open Subtitles | كنت أتساءل إذا بإمكانك إن تساعد في جبر الأضرار. |
Soit faire ce que vous avez fait pour réparer les dégâts. | Open Subtitles | أو قد تفعل ما فعلت وتقوم بسيطرة على الأضرار |
les dégâts matériels ont été estimés à plusieurs milliards de shillings kenyans. | UN | وقدرت الأضرار التي لحقت بالممتلكات بملايين الشلنات الكينية. |
Les autorités locales se sont dites quelque peu préoccupées par les dégâts occasionnés aux routes et aux biens par les activités opérationnelles de la FINUL. | UN | وقد أعربت السلطات المحلية عن شيء من القلق إزاء الأضرار التي لحقت بالطرق والممتلكات من جراء الأنشطة التنفيذية للقوة المؤقتة. |
Elle réclame une indemnité de SRls 178 150 pour les dégâts subis par les locaux. | UN | وهي تطلب تعويضاً بمقدار 150 178 ريالاً سعودياً عن الضرر اللاحق بالمباني. |
Dans certaines circonstances, cette participation a pour effet non seulement d'atténuer les dégâts, mais elle peut même permettre d'éviter des situations indésirables. | UN | وفي بعض الحالات، فإن هذه المشاركة تساعد، ليس في تخفيف الضرر فحسب، بل أيضا في تجنُّب تطور حالات غير مرغوب فيها. |
les dégâts à l'économie sont également considérables car certains pays subissent des pertes de milliards de dollars. | UN | ولا يقل أهمية الضرر الذي يصيب الاقتصادات، إذ تتكبد البلدان خسائر تقدر بالبلايين من الدولارات. |
Le système surveille les dégâts et vise à limiter le gaspillage et les coûts financiers. | UN | ويرصد النظام وقوع الضرر ويُخطِر بوقوعه، مما يحد من الهدر والتكاليف المالية. |
La rééducation aide, mais ils ne peuvent toujours pas me dire si les dégâts sont permanents. | Open Subtitles | العلاج الطبيعي يساعد، ولكن لا يزال لا يمكنهم إخباري إذا كان الضرر دائماً. |
À titre de comparaison, tous les dégâts causés au cours de la seconde guerre mondiale n'avaient demandé que 3 millions de tonnes de munitions. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. | UN | ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى. |
Les membres de la Commission ont observé les cratères et les dégâts causés par des obus de mortier autour des portes du Centre de formation. | UN | ورأت اللجنة الحفر والأضرار التي خلّفتها مدافع الهاون حول بوابات المركز التدريبي. |
les dégâts subis par la population et les dommages causés aux secteurs de l'agriculture et de la production vivrière ainsi qu'à l'ensemble de l'économie sont incommensurables. | UN | والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس. |
Nous voyons aussi les dégâts et ravages qu'engendrent les catastrophes naturelles. | UN | كما يمكن أن نرى الخراب والدمار اللذين تسببهما الكوارث الطبيعية. |
les dégâts ont atteint 10 000 DM, mais personne n'a été blessé. | UN | وبلغت قيمة الخسائر نحو ٠٠٠ ٠١ مارك ألماني، ولم يصب أحد. |
Mais je vois bien un chèque de 318$ de Clarke pour Garrett, sûrement pour payer les dégâts. | Open Subtitles | ولكن ارى شيك بقيمة 318 دولار من كلارك لقاريت على الارجح انها الدفعه لتغطية الاضرار |
Les missions dans ce pays ont été l'occasion de rencontrer des conseillers du PAAC et du Gouvernement koweïtien, d'interroger certains témoins représentant les requérants, de contrôler des documents et de visiter des sites où les dégâts matériels et la réalisation de travaux de reconstruction ont pu être constatés. | UN | وشملت البعثات الموفدة إلى الكويت عقد اجتماعات مع الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي ومع مستشاري حكومة الكويت، وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين، والتحقيق في الوثائق، والقيام بزيارات موقعية إلى الأماكن التي لحقت بها أضرار مادية والأماكن التي أعيد بناؤها. |
les dégâts matériels occasionnés par cet acte barbare, l'un des faits les plus atroces de la guerre sale contre Cuba, ont été évalués très prudemment à l'époque à 1,3 million de dollars. | UN | وفي ذلك الوقت، أجري تقدير معتدل للخسائر المادية الناجمة عن هذا العمل الوحشي، وهو من أشد الأعمال المرتكبة خلال الحرب القذرة ضد كوبا شناعة، بمبلغ 1.3 من ملايين الدولارات. |
Dans le secteur du logement, les pertes ont été moins graves, malgré les dégâts causés à plusieurs établissements scolaires et hôtels et l’érosion de nombreuses plages. | UN | وكانت اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن في نيفيس أقل حدة. وأصيبت عدة مدارس وفنادق في نيفيس بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
Il s'est ensuite demandé si les dégâts subis par l'Université ne s'étaient pas produits après son départ et n'auraient pas pu être causés par des " bandes organisées ou leurs gardes et militaires ou par suite des opérations militaires puisque le Koweït était considéré comme un champ de bataille " . | UN | وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " . |
Le projet des ceintures vertes contribuera efficacement à stopper le déplacement du sable, à stabiliser les dunes et à limiter les dégâts à l'environnement et à l'infrastructure. | UN | ويسهم العمل في مشروع الحزام الأخضر بشكل فعال في الحد من حركة الرمال وتثبيت الكثبان الرملية والحد من أضرارها على البيئة والبنى التحتية، ويحول مواقعها إلى مناطق خضراء ومنتزهات عامة، ويساعد على الاستفادة من الطاقات الكامنة للبيئات الرملية. |
L'équipe a donc recensé les dégâts causés par le passage du cyclone et déterminé les domaines d'assistance prioritaire des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | وأجرى الفريق تقييما للدمار الذي أحدثه الإعصار وحدد مناطق تتطلب مساعدة على سبيل الأولوية من الأمم المتحدة، ومن المجتمع الدولي. |