ويكيبيديا

    "les départs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات المغادرة
        
    • ومغادرة
        
    • عمليات نزوح
        
    • الموظفين المغادرين
        
    • المشورة اللازمة للبعثات
        
    • أنماط مغادرة
        
    • حالات انتهاء الخدمة
        
    • حالات ترك
        
    • لحالات المغادرة
        
    • إنهاء الموظفين خدمتهم
        
    • عمليات الرحيل
        
    • عمليات المغادرة
        
    • عدد من سافروا
        
    • حالات الرحيل
        
    • الوصول والمغادرة
        
    Les femmes comptent pour 40 % de toutes les entrées et 37 % de tous les départs. UN فكانت نسبة أربعين في المائة من جميع حالات الدخول تخص المرأة في حين نسبة 37 في المائة من جميع حالات المغادرة تخص المرأة.
    Les arrivées et les départs des trains ont lieu sur les quais 4 à 7. UN ومكان وصول ومغادرة القطارات هو الأرصفة من 4 إلى 7.
    Dans ce cas, les départs de Serbes se poursuivraient et pourraient même s'accélérer au cours de l'été. UN وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف.
    À mesure que la fin de leur mandat approchera, on s'attend à voir augmenter les départs. UN وبينما تقترب المحكمتان من إكمال ولايتيهما، من المتوقع أن يزيد عدد الموظفين المغادرين عما هو عليه الآن.
    En outre, la Division des services médicaux et de l'assistance au personnel fournira des services généraux de conseil, y compris dans la lutte contre le stress et avant les départs en mission ou ailleurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سينشط البرنامج في تقديم خدمات المشورة على الصعيد العالمي، بما في ذلك السيطرة على اﻹجهاد وتقديم المشورة اللازمة للبعثات وفي أماكن أخرى.
    Les annotations ci-après, qui concernent le tableau, donnent une idée générale de la façon dont se sont effectués les départs des ressortissants des pays qui ont présenté plus de 80 % des réclamations de la catégorie " A " : UN تقدم شروح الجدول التالية نظرة عامة إلى أنماط مغادرة مواطني البلدان التي تستأثر بما يزيد على ٨٠ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة " ألف " :
    Le Comité a été informé en outre que dans les quelques cas où les organisations n'avaient pas fourni des données complètes sur les départs il avait été procédé à des approximations. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن المنظمات لا توفر في بعض الحالات معلومات كاملة عن حالات انتهاء الخدمة وتعين بالتالي إجراء تقديرات تقريبية في تلك الحالات.
    Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes au regard de l'attrition naturelle. UN وتعمل المحكمة على الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    Il ressort également de l'étude menée en Éthiopie par l'UNICEF/WAT en décembre 2001 que les départs pendant cette période avaient été motivés par des raisons économiques. UN وتُبرز أيضاً دراسة مشتركة بين اليونيسيف وجمعية تيغري النسائية في كانون الأول/ديسمبر 2001 البواعث الاقتصادية لحالات المغادرة التي تمت خلال هذه الفترة.
    L'objectif est d'empêcher les départs à l'issue des périodes de formation. UN ويهدف ذلك إلى منع إنهاء الموظفين خدمتهم فور تلقيهم التدريب.
    Il existe un important réseau d'ONG qui facilitent les départs volontaires. UN وهناك شبكة مهمة من المنظمات غير الحكومية التي تسهل عمليات الرحيل الطوعي.
    L'Érythrée fait valoir que les départs se sont effectués dans des conditions satisfaisantes, ayant bénéficié de la participation active du Comité international de la Croix-Rouge et se sont aussi déroulés dans la sécurité et le confort que les circonstances permettaient. UN وقالت إريتريا إن ظروف المغادرة كانت مرضية، مؤكدة أن عمليات المغادرة نُفذت عموماً بمشاركة فعلية من لجنة الصليب الأحمر الدولية، وكانت آمنة ومريحة قدر الإمكان في تلك الظروف.
    103. Le HCR a fait savoir que pour la période 20002002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. UN 103- وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001.
    + module sur les départs UN + وحدة قياسية بشأن حالات المغادرة غير منشور
    module sur les départs UN وحدة قياسية بشأن حالات المغادرة
    Les arrivées et les départs des trains ont lieu sur les quais 4 à 7. UN ومكان وصول ومغادرة القطارات هو الأرصفة من 4 إلى 7.
    Le pays hôte entend honorer ses engagements envers la communauté des Nations Unies, y compris en ce qui concerne l'arrivée et les départs des diplomates dans les aéroports de la région de New York. UN وقال إن وفد بلده سيدعم التزاماته إزاء أسرة الأمم المتحدة، بما في ذلك، المسائل المتصلة بوصول ومغادرة الدبلوماسيين من مطارات منطقة نيويورك.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par les départs de résidents serbes qui se poursuivent, en raison, pour une large part, de ces incidents. UN وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث.
    Ce n'est pas parce que les départs ne sont pas plus nombreux à l'heure actuelle que l'on peut en déduire qu'il n'y a pas urgence à mettre en place un système de fidélisation. UN وكون عدد الموظفين المغادرين ليس أعلى في هذه المرحلة، ينبغي ألا يفسَّر بعدم وجود حاجة ملحة إلى حافز للاحتفاظ بالموظفين.
    En outre, la Division des services médicaux et de l'assistance au personnel fournira des services généraux de conseil, y compris dans la lutte contre le stress et avant les départs en mission ou ailleurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سينشط البرنامج في تقديم خدمات المشورة على الصعيد العالمي، بما في ذلك إدارة اﻹجهاد وتقديم المشورة اللازمة للبعثات وفي أماكن أخرى.
    Les annotations ci-après, qui concernent le tableau, donnent une idée générale de la façon dont se sont effectués les départs des ressortissants des pays qui ont présenté plus de 80 % des réclamations de la catégorie " A " : UN تقدم شروح الجدول التالية نظرة عامة إلى أنماط مغادرة مواطني البلدان التي تستأثر بما يزيد على ٨٠ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة " ألف " :
    Parmi les autres facteurs, il faut mentionner le recrutement par la voie des concours nationaux, le recrutement à d'autres niveaux, les départs à la retraite et les autres cessations de service. UN ومن العوامل الأخرى التوظيف من خلال الامتحانات الوطنية التنافسية، والتوظيف على مستويات أخرى، وحالات التقاعد، وغيرها من حالات انتهاء الخدمة.
    Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes en fonction de l'attrition naturelle. UN وتسعى المحكمة جاهدة إلى الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    Il ressort également de l'étude menée en Éthiopie par l'UNICEF/WAT en décembre 2001 que les départs pendant cette période avaient été motivés par des raisons économiques. UN كما تبرز دراسة مشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة/جمعية تيغري النسائية لكانون الأول/ديسمبر 2001 وردت في الأدلة التي أدلت بها إثيوبيا البواعث الاقتصادية لحالات المغادرة التي تمت خلال هذه الفترة.
    L'objectif est d'empêcher les départs à l'issue des périodes de formation. UN ويهدف ذلك إلى منع إنهاء الموظفين خدمتهم فور تلقيهم التدريب.
    les départs massifs d'Haïtiens, à bord d'embarcations de fortune, vers l'étranger résultent, entre autres, de la violence exercée par l'armée, ses auxiliaires et ses alliés. UN وتسفر عمليات الرحيل الجماعي للهايتيين الى الخارج، على متن قوارب مرتجلة عن نتائج، منها العنف الذي يمارسه الجيش ومعاونوه وحلفاؤه.
    À la tour, arrêtez les départs. Open Subtitles برج المراقبة، أوقف عمليات المغادرة.
    Le HCR a fait savoir que pour la période 2000-2002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. UN 103 - وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001.
    les départs de réfugiés somaliens ont également diminué, 30 pour cent seulement des dossiers présentés ayant fait l'objet d'un départ au cours de l'année écoulée. UN وانخفضت حالات الرحيل في صفوف اللاجئين الصوماليين أيضاً، حيث لم تتجاوز نسبة الأشخاص الذين قُدمت طلباتهم لإعادة التوطين والذين رحلوا في السنة الماضية 30 في المائة.
    Nos fonctionnaires de la police des frontières et des douanes sont en alerte renforcée pour surveiller les arrivées et les départs. UN ومازال موظفونا المعنيون بالهجرة والجمارك في حالة استنفار عالية لرصد الوصول والمغادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد