Ces réunions, respectivement organisées par la FAO et l'OMS, ont été financées conjointement par les deux organisations. | UN | وهذان الاجتماعان اللذان نظمت أحدهما منظمة اﻷغذية والزراعة واﻵخر منظمة الصحة العالمية، قامت المنظمتان بتمويلهما. |
Cela est particulièrement vrai pour les questions sur lesquelles les deux organisations ont engagé des efforts conjoints de médiation ou de maintien de la paix. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في ما يتعلق بالمسائل التي تضطلع المنظمتان بشأنها بجهود مشتركة في مجال الوساطة وحفظ السلام. |
En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. | UN | ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد. |
Toutefois, les deux organisations ont collaboré étroitement pour surmonter ces problèmes, principalement en développant des mesures communes en réponse à cet examen. | UN | إلا أن المنظمتين عملتا عن كثب من أجل مواجهة تلك التحديات ولا سيما تطوير استجابة إدارية مشتركة للاستعراض. |
Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
les deux organisations sont présentes sur le terrain dans des zones de conflits, dans toute la région de la CSCE. | UN | وقد أنشأت المنظمتان وجودا لهما في أقاليم الصراعات عبر منطقة المؤتمر. |
En Somalie, les deux organisations se sont consultées régulièrement lors des différentes phases de la crise somalienne. | UN | وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة. |
Les participants ont confié à une équipe de spécialistes palestiniens la tâche de formuler des propositions pratiques dont les deux organisations espèrent pouvoir financer la réalisation. | UN | وقد سمى المشتركون فريقا من الفلسطينيين المتخصصين للعمل على وضع مقترحات عملية المنحى، تأمل المنظمتان التابعتان لﻷمم المتحدة توفير التمويل لها. |
Les participants ont confié à une équipe de spécialistes palestiniens la tâche de formuler des propositions pratiques dont les deux organisations espèrent pouvoir financer la réalisation. | UN | وقد سمى المشتركون فريقا من الفلسطينيين المتخصصين للعمل على وضع مقترحات عملية المنحى، تأمل المنظمتان التابعتان لﻷمم المتحدة توفير التمويل لها. |
les deux organisations ont coopéré efficacement à la surveillance d'élections, en dernier lieu en Érythrée, au Malawi et en Afrique du Sud. | UN | وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا. |
Il a également été convenu que les deux organisations continueraient d'échanger des informations sur toutes les questions d'intérêt mutuel dans le domaine de l'enseignement. | UN | وووفق أيضا على أن تواصل المنظمتان تبادل المعلومات بشأن جميع المسائل التي تحظى منهما باهتمام مشترك في ميدان التعليم. |
À cet effet, les deux organisations soutiennent les activités de cinq comités d'écosystèmes; | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تدعم المنظمتان عمل خمس لجان للنظم اﻹيكولوجية. |
Il est naturel que les deux organisations collaborent étroitement pour promouvoir les idéaux, les principes et les objectifs qu'elles partagent. | UN | ومن الطبيعي أن تعمل المنظمتان بشكل وثيق للنهوض بالمثل والمبادئ واﻷهداف التي تتشاطرانها. |
les deux organisations ont également intensifié leur collaboration dans le contexte des activités menées au niveau régional. | UN | كما عززت المنظمتان تعاونهما بشأن اﻷنشطة على الصعيـد القطري. |
Dans la Déclaration, les deux organisations se sont mises d'accord pour faire le bilan des efforts de mise en œuvre du Programme tous les trois ans. | UN | وقد اتفقت المنظمتان في الإعلان على إجراء تقييم لما يُبذل من جهود في سبيل تنفيذ البرنامج مرة كل ثلاث سنوات. |
les deux organisations ont détaché dans les UCR des régions visées aux annexes I, II et III des personnes chargées de faciliter la coordination régionale, notamment en apportant un appui: | UN | ونقلت المنظمتان موظفين إلى وحدات التنسيق الإقليمي المعنية بالمناطق المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث. |
Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
Le lieu et la date de cette réunion seront arrêtés après consultation entre les deux organisations. | UN | وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر. |
La coopération entre les deux organisations a également été étendue à d'autres domaines, comme la surveillance électorale. | UN | كما اتسع نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل طائفة متنوعة من الميادين اﻷخرى، مثل مراقبة الانتخابات. |
D'un point de vue purement pragmatique, les deux organisations pourraient même jouer en alternance le rôle dirigeant et le rôle d'appui dans certaines initiatives de paix. | UN | وعلى أساس عملي خالص، يمكن للمنظمتين أن تتناوبا دور القيادة ودور الدعم في مبادرات سلم معينة. |
Depuis lors, les deux organisations se sont attachées à renforcer et à élargir davantage leur cadre de coopération en créant un nouveau mécanisme de coordination et en menant des activités et des programmes communs. | UN | ومنذ ذلك الحين والمنظمتان تعملان من أجل زيادة تعزيز وتوسيع إطار التعاون القائم بينهما من خلال آلية جديدة للتنسيق وعدد من الأنشطة والبرامج المشتركة. |
les deux organisations produiront un rapport sur l’état de l’environnement et de la santé des populations autochtones de la région arctique. | UN | وستعد الوكالتان تقريرا عن حالة البيئة والصحة ينصب فيه التركيز على السكان اﻷصليين في القطب الشمالي. |
les deux organisations tiennent des consultations annuelles afin d'examiner les activités communes en cours et de planifier les activités futures. | UN | وتجري المؤسستان مشاورات سنوية لاستعراض الجهود المشتركة ولتخطيط اﻷنشطة التي سيضطلع بها مستقبلا. |
Le Comité spécial se félicite des efforts déployés en permanence par l'Union européenne pour coopérer avec l'ONU à la gestion des situations de crise, conformément à la Déclaration commune adoptée par les deux organisations en 2003. | UN | 115 - وترحب اللجنة الخاصة باستمرار جهود الاتحاد الأوروبي من أجل التعاون مع الأمم المتحدة في حالات إدارة الأزمات، على النحو الوارد في إعلان عام 2003 المشترك بشأن تعاون الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات. |
Le PNUD et le Fonds examineront conjointement des modalités d'action pour mettre à profit la synergie entre les deux organisations. | UN | وسوف يستكشف البرنامج الإنمائي والصندوق معاً طرقا للاستفادة من جوانب التآزر بينهما. |
Depuis cinq ans maintenant, l'ONU et l'OSCE ont officiellement accepté les arrangements décrits dans le cadre de coopération et de coordination entre les deux organisations. | UN | لقد مضت حتى اﻵن خمس سنوات منذ أن قبلت اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الترتيبات التي وصفت في إطار التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
Un accord de coopération - un mémorandum d'accord - entre les deux organisations est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل حاليا لإعداد اتفاق تعاوني في شكل مذكرة للتفاهم بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Les travaux de cette équipe ont également permis de jeter les bases d'une intensification de la collaboration entre les deux organisations dans les domaines de la foresterie et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأدت فرقة العمل أيضا إلى إرساء اﻷساس لتعاون على نطاق واسع بين الوكالتين في مجالي الحراجة وتخفيف حدة الفقر. |
En conséquence, et sous réserve de ce qui précède, l’ONU et l’OEA ont décidé de continuer à coopérer dans le cadre de la MICIVIH en tant que mission conjointe entre les deux organisations. | UN | وبناء على ذلك، ووفقا لما سبق، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على مواصلة التعاون في إطار البعثة المدنية الدولية في هايتي باعتبارها بعثة مشتركة بين المنظمتين. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que l'ONU et le Commonwealth ont déjà envoyé des équipes d'évaluation au Nigéria afin de rencontrer les responsables de la Commission pour convenir des modalités et des aspects concrets de la coopération entre la Commission et les deux organisations. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نلاحظ مع الارتياح أن كلا من اﻷمم المتحدة والكمنولث قد أرسل فريق تقييم إلى نيجيريا لمقابلة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق ومضمون التعاون بين اللجنة والمنظمتين. |
les deux organisations mettent l'accent sur l'appropriation des programmes par les pays et le développement des capacités nationales. | UN | ويشدد البرنامج الإنمائي والصندوق على الملكية الوطنية وتنمية القدرات الوطنية. |
On y définit les secteurs dans lesquels les deux organisations doivent renforcer leur action et on y examine les moyens d'accroître la coopération entre les institutions de Bretton Woods et les autres donateurs multilatéraux et bilatéraux pour appuyer les stratégies de réduction de la pauvreté mises en oeuvre par les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتحدد الورقة جوانب عمل المؤسستين التي ينبغي تقويتها وتنظر في سبل تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية دعما لاستراتيجيات تخفيض الفقر التي تتبعها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |