les discussions se poursuivent pour tenter de résoudre ce problème. | UN | ولا تزال المناقشات الرامية لحل هذه المسألة جارية. |
les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
:: Un médiateur doit toujours fournir une direction claire pour les discussions et rappeler à l'ordre, si nécessaire, pour éviter des dérapages. | UN | :: يجب أن يقدم الوسيط دائما توجيها واضحا للمناقشات، وأن يذكر بضرورة الانضباط عند الاقتضاء لإبقاء المناقشات على المسار. |
À cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية. |
les discussions avanceront plus facilement s'il existe un cadre de référence précis pour la conduite des négociations. | UN | وقد يكون من الأسهل إحراز التقدم في المناقشات إذا ما وضعت شروط واضحة لإجراء المفاوضات. |
Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
les discussions sur la création de ce conseil se poursuivent. | UN | وتجري حاليا المناقشات حول وضع المجلس موضع التنفيذ. |
les discussions de la deuxième semaine devraient être axées sur les quelques questions cruciales et, dans une certaine mesure, plus ardues qui pourraient subsister. | UN | وينبغي أن تتركز المناقشات في الأسبوع الثاني على ما قد يتبقى من مسائل قليلة جوهرية وأكثر صعوبة بعض الشيء. |
Il a également fait observer qu'il était nécessaire de poursuivre les discussions comme indiqué dans les recommandations modifiées. | UN | كما أشار إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من المناقشات حيثما هو مبين في التوصيات المعدلة. |
Mettre en place un organe de coordination pour les discussions et l'échange d'expériences en matière de gestion de la dette, ou assumer cette fonction. | UN | :: إتاحة حلقة وصل أو العمل كحلقة وصل في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الديون أو فيما يتصل بتبادل التجارب في هذا الصدد. |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. | UN | وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013. |
Elle dispose, par exemple, que les discussions du plan de prise en charge doivent également englober la prise en charge informelle. | UN | وينص هذا القانون، على سبيل المثال، على أن تشمل المناقشات بشأن خطة الرعاية أيضا الرعاية غير الرسمية. |
les discussions tenues en 1994 à la Commission du désarmement ont été laborieuses, mais nous avons été près de parvenir au consensus. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
les discussions de suivi doivent contribuer à améliorer l'harmonisation. | UN | ويجب أن تضمن المناقشات المتعلقة بالمتابعة تحقيق تكامل أفضل. |
les discussions d'autres instances s'étaient jusqu'alors écartées du sujet. | UN | ولقد عولجت هذه المسألة حتى اﻵن على هامش المناقشات في محافل أخرى. |
Les caractéristiques des consultations officieuses sont les discussions en privé et l'absence de tout compte rendu écrit. | UN | ومن السمات المميزة للمشاورات غير الرسمية تلك المناقشات خلف اﻷبواب المغلقة، وعدم توفر محاضر مكتوبة. |
Toutefois, les discussions du Forum national du logement avaient abouti à une augmentation des fonds alloués à ce titre. Emploi | UN | بيد أنه ذكر أيضا أن مناقشات جرت في محفل اﻹنسان الوطني وأسفرت عن زيادة هذا الاعتماد. |
À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. | UN | وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها. |
les discussions sur ce point devraient permettre de tirer des conclusions de l'expérience acquise en la matière. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
les discussions se poursuivent, et des recommandations seront adressées au Comité des négociations commerciales avant la fin de 2002. | UN | والمناقشات جارية حالياً ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
À nos yeux, ce document reste valable pour les discussions actuelles et pourrait constituer un point de départ pour les étapes à venir. | UN | ونحن نرى أن تلك الورقة لا تزال ذات صلة بالمناقشات الجارية ويمكن أن تمثل نقطة انطلاق للعمل المستقبلي. |
Pour que les discussions sur cette question soient utiles et fructueuses, une bonne préparation est nécessaire. | UN | ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع. |
En ce sens, les discussions actuelles relatives à l'ajustement rejoignent le vieux débat sur les déterminants de la croissance. | UN | وقد انتقل النقاش بشأن التكيف لنقاش بشأن العوامل التي تحدد النمو. |
les discussions ont continué dans le cadre de groupes établis pour chacun des thèmes. | UN | واستمرت النقاشات في إطار أفرقة فرعية بشأن كل موضوع من المواضيع. |
les discussions pourront en partie s'articuler autour de brèves interventions ponctuelles faites par certains participants sur des thèmes choisis. | UN | ويجوز أن تتمحور أجزاء من المناقشة حول مداخلات قصيرة بشأن مواضيع مختارة من جانب مساهمين يتم انتقاؤهم. |
Cependant, les négociations en vue de règlement et les discussions à l'établissement d'une partie ne sont pas considérées comme de tels actes de procédures. | UN | غير أنَّ مفاوضات ومناقشات التسوية التي تجري في مكان عمل الطرف ليست مذكورة باعتبارها تصرفات إجرائية من هذا القبيل. |
les discussions se sont poursuivies sur le principal enjeu des pourparlers de Genève - à savoir l'engagement de la Géorgie de ne pas faire usage de la force à l'encontre de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
6. Engage les parties à poursuivre les discussions engagées sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en vue de parvenir à un accord mutuellement acceptable sur la question du Sahara occidental ; | UN | 6 - تشجع الطرفين على مواصلة مناقشاتهما تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام بغية التوصل إلى اتفاق مقبول لديهما بشأن مسألة الصحراء الغربية؛ |
les discussions ont porté sur quelques-unes des principales difficultés rencontrées et sur les mesures prises pour les résoudre. | UN | وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات. |