ويكيبيديا

    "les dispositions constitutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدستورية
        
    • أحكام الدستور
        
    • بالأحكام الدستورية
        
    • النصوص الدستورية
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • القواعد الدستورية
        
    • التدابير الدستورية
        
    • أحكامها الدستورية
        
    • الترتيبات الدستورية
        
    • والأحكام الدستورية
        
    • متطلبات الدستور
        
    • نصوص الدستور
        
    • أحكام دستورية
        
    • الحقوق الدستورية
        
    • الإجراءات الدستورية
        
    les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    Le Gouvernement du Botswana a donc nommé une commission pour examiner les dispositions constitutionnelles jugées discriminatoires. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    Il n'existe pas de réglementation spécifique, dans les dispositions constitutionnelles, concernant les personnes handicapées. UN ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le représentant a répondu que le Parlement et la Cour suprême avaient compétence pour résoudre tout conflit entre les dispositions constitutionnelles proclamant l'égalité et le droit des personnes. UN وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع.
    Lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية.
    i) les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; UN ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق.
    La ratification de la Convention par l'Espagne n'aura pas d'effet sur les dispositions constitutionnelles régissant les règles de succession de la Couronne d'Espagne. UN إن تصديق اسبانيا على الاتفاقية لا يمس الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الاسباني.
    Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية.
    Bien trop souvent, les dispositions constitutionnelles autorisant la proclamation de l'état d'urgence sont trop générales et couvrent des situations non visées à l'article 4 du Pacte. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    Les recommandations de la Commission se rapportent à des questions régies par le droit administratif plutôt que par le droit constitutionnel. De plus, les dispositions constitutionnelles sont notoirement difficiles à modifier. UN ذلك أن توصيات اللجنة تتعلق بأمور ينظمها القانون الإداري وليس القانون الدستوري؛ وعلى أي حال فمن المعروف جيدا أن من الصعب جدا تعديل الأحكام الدستورية.
    les dispositions constitutionnelles sur la discrimination constituent une garantie contre la discrimination, notamment la discrimination sexuelle par l'État. UN وتشكل الأحكام الدستورية المعنية بالتمييز ضمانا ضد التمييز، بما في ذلك التمييز الذي تمارسه الدولة على أساس نوع الجنس.
    La Loi sur les salaires spécifie en détail comment doivent être appliquées les dispositions constitutionnelles. UN وقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الأجور يحدد بالتفصيل تطبيق الأحكام الدستورية.
    Cette priorité rappelle les dispositions constitutionnelles mentionnées dans la section précédente. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    L'Attorney General a rejeté sa requête au motif que les dispositions constitutionnelles n'avaient pas d'effet rétroactif. UN وعرض النائب العام هذه العريضة على أساس أن أحكام الدستور ليس لها مفعول رجعي.
    Lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    On ne s'étendra pas plus longuement sur la question, toutes les dispositions constitutionnelles pertinentes ayant déjà été citées. UN ولا نرى حاجة للاسترسال في هذا الموضوع بعد أن أوردنا آنفاً كافة النصوص الدستورية المتعلقة بذلك.
    Or comme aucune statistique sur ce point n'est établie selon l'État membre, il est impossible de savoir si les dispositions constitutionnelles sont effectivement respectées. UN غير أنه من المتعذر في ظل عدم توفر إحصاء يتعلق بهذه النقطة، وفقاً للدولة الطرف، معرفة ما إذا كان يتم بالفعل الامتثال للأحكام الدستورية.
    En tout état de cause, les dispositions constitutionnelles doivent être conformes aux normes internationales. UN وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية.
    7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    41. Le Pakistan a pris note de l'engagement du Brunéi Darussalam en faveur des droits de l'homme, comme le montraient les dispositions constitutionnelles, les politiques et les efforts du pays. UN 41- ولاحظت باكستان التزام بروني دار السلام بحقوق الإنسان على نحو ما يتجلى في أحكامها الدستورية وسياساتها وجهودها.
    C'est dans ce contexte que plusieurs partis politiques ont demandé le remaniement du Gouvernement dans un sens respectant les dispositions constitutionnelles qui régissent la répartition des pouvoirs. UN وفي هذا السياق دعت عدة أحزاب سياسية إلى إجراء إعادة تشكيل للحكومة تجسد الترتيبات الدستورية لتقاسم السلطة.
    Le rapport a attiré l'attention sur ces procédures, en soulignant en particulier la manière dont elles ont mis à l'essai la législation et les dispositions constitutionnelles existantes. UN وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة.
    - Qu'elles n'aient pas d'effet sur les dispositions constitutionnelles régissant les règles de succession au trône du Royaume du Maroc; UN ألا تمس متطلبات الدستور التي تنظم قواعد الخلافة على عرش المملكة المغربية؛
    La Cour constitutionnelle a raffermi les principes et les dispositions constitutionnelles et a interprété plusieurs textes constitutionnels à la lumière des principes internationaux des droits de l'homme. Ces décisions interprétatives sont devenues contraignantes pour les tribunaux nationaux aux différents degrés de juridiction. UN كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي.
    63. Le Monténégro a présenté les dispositions constitutionnelles garantissant la protection des droits individuels et des libertés, la séparation des pouvoirs et la protection des groupes minoritaires, en interdisant leur assimilation forcée. UN 63- وأفاد الجبل الأسود بوجود أحكام دستورية تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية، والفصل بين السلطات، وحماية الأقليات بما يحظر دمجهم القسري.
    Il engage instamment l'État partie à veiller à ce que les dispositions constitutionnelles soient bien appliquées aux activités des acteurs non étatiques et du secteur privé. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص.
    2. Réitère ses félicitations au Gouvernement de la République du Sénégal pour avoir pris toutes les dispositions constitutionnelles, légales et réglementaires nécessaires pour l'exécution de ce mandat; UN 2 - يهنئ من جديد حكومة جمهورية السنغال على جميع الإجراءات الدستورية والقانونية والنظامية التي اتخذتها لتنفيذ هذا التفويض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد