les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. | UN | وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية. |
Le Gouvernement du Botswana a donc nommé une commission pour examiner les dispositions constitutionnelles jugées discriminatoires. | UN | ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز. |
Il n'existe pas de réglementation spécifique, dans les dispositions constitutionnelles, concernant les personnes handicapées. | UN | ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le représentant a répondu que le Parlement et la Cour suprême avaient compétence pour résoudre tout conflit entre les dispositions constitutionnelles proclamant l'égalité et le droit des personnes. | UN | وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع. |
Lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. | UN | وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني. |
les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية. |
i) les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; | UN | ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق. |
La ratification de la Convention par l'Espagne n'aura pas d'effet sur les dispositions constitutionnelles régissant les règles de succession de la Couronne d'Espagne. | UN | إن تصديق اسبانيا على الاتفاقية لا يمس الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الاسباني. |
Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. | UN | وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان. |
Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية. |
Bien trop souvent, les dispositions constitutionnelles autorisant la proclamation de l'état d'urgence sont trop générales et couvrent des situations non visées à l'article 4 du Pacte. | UN | ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد. |
Les recommandations de la Commission se rapportent à des questions régies par le droit administratif plutôt que par le droit constitutionnel. De plus, les dispositions constitutionnelles sont notoirement difficiles à modifier. | UN | ذلك أن توصيات اللجنة تتعلق بأمور ينظمها القانون الإداري وليس القانون الدستوري؛ وعلى أي حال فمن المعروف جيدا أن من الصعب جدا تعديل الأحكام الدستورية. |
les dispositions constitutionnelles sur la discrimination constituent une garantie contre la discrimination, notamment la discrimination sexuelle par l'État. | UN | وتشكل الأحكام الدستورية المعنية بالتمييز ضمانا ضد التمييز، بما في ذلك التمييز الذي تمارسه الدولة على أساس نوع الجنس. |
La Loi sur les salaires spécifie en détail comment doivent être appliquées les dispositions constitutionnelles. | UN | وقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الأجور يحدد بالتفصيل تطبيق الأحكام الدستورية. |
Cette priorité rappelle les dispositions constitutionnelles mentionnées dans la section précédente. | UN | وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق. |
L'Attorney General a rejeté sa requête au motif que les dispositions constitutionnelles n'avaient pas d'effet rétroactif. | UN | وعرض النائب العام هذه العريضة على أساس أن أحكام الدستور ليس لها مفعول رجعي. |
Lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. | UN | وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني. |
On ne s'étendra pas plus longuement sur la question, toutes les dispositions constitutionnelles pertinentes ayant déjà été citées. | UN | ولا نرى حاجة للاسترسال في هذا الموضوع بعد أن أوردنا آنفاً كافة النصوص الدستورية المتعلقة بذلك. |
Or comme aucune statistique sur ce point n'est établie selon l'État membre, il est impossible de savoir si les dispositions constitutionnelles sont effectivement respectées. | UN | غير أنه من المتعذر في ظل عدم توفر إحصاء يتعلق بهذه النقطة، وفقاً للدولة الطرف، معرفة ما إذا كان يتم بالفعل الامتثال للأحكام الدستورية. |
En tout état de cause, les dispositions constitutionnelles doivent être conformes aux normes internationales. | UN | وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية. |
7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد. |
41. Le Pakistan a pris note de l'engagement du Brunéi Darussalam en faveur des droits de l'homme, comme le montraient les dispositions constitutionnelles, les politiques et les efforts du pays. | UN | 41- ولاحظت باكستان التزام بروني دار السلام بحقوق الإنسان على نحو ما يتجلى في أحكامها الدستورية وسياساتها وجهودها. |
C'est dans ce contexte que plusieurs partis politiques ont demandé le remaniement du Gouvernement dans un sens respectant les dispositions constitutionnelles qui régissent la répartition des pouvoirs. | UN | وفي هذا السياق دعت عدة أحزاب سياسية إلى إجراء إعادة تشكيل للحكومة تجسد الترتيبات الدستورية لتقاسم السلطة. |
Le rapport a attiré l'attention sur ces procédures, en soulignant en particulier la manière dont elles ont mis à l'essai la législation et les dispositions constitutionnelles existantes. | UN | وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة. |
- Qu'elles n'aient pas d'effet sur les dispositions constitutionnelles régissant les règles de succession au trône du Royaume du Maroc; | UN | ألا تمس متطلبات الدستور التي تنظم قواعد الخلافة على عرش المملكة المغربية؛ |
La Cour constitutionnelle a raffermi les principes et les dispositions constitutionnelles et a interprété plusieurs textes constitutionnels à la lumière des principes internationaux des droits de l'homme. Ces décisions interprétatives sont devenues contraignantes pour les tribunaux nationaux aux différents degrés de juridiction. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
63. Le Monténégro a présenté les dispositions constitutionnelles garantissant la protection des droits individuels et des libertés, la séparation des pouvoirs et la protection des groupes minoritaires, en interdisant leur assimilation forcée. | UN | 63- وأفاد الجبل الأسود بوجود أحكام دستورية تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية، والفصل بين السلطات، وحماية الأقليات بما يحظر دمجهم القسري. |
Il engage instamment l'État partie à veiller à ce que les dispositions constitutionnelles soient bien appliquées aux activités des acteurs non étatiques et du secteur privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص. |
2. Réitère ses félicitations au Gouvernement de la République du Sénégal pour avoir pris toutes les dispositions constitutionnelles, légales et réglementaires nécessaires pour l'exécution de ce mandat; | UN | 2 - يهنئ من جديد حكومة جمهورية السنغال على جميع الإجراءات الدستورية والقانونية والنظامية التي اتخذتها لتنفيذ هذا التفويض؛ |