ويكيبيديا

    "les dispositions du code" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • أحكام المدونة
        
    • أحكام مدونة
        
    • الأحكام الواردة في القانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام في قانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • وأحكام القانون
        
    • وأحكام قانون
        
    • بأحكام القانون
        
    • مقتضيات قانون
        
    • أحكام في القانون
        
    • أحكام هذا القانون
        
    • أحكام المجلة
        
    Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du Code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    Cette question est également visée par les dispositions du Code pénal touchant le blanchiment d'argent, en particulier l'article 299. UN وتدخل هذه المسألة ضمن أحكام القانون الجنائي البولندي المتعلقة بظاهرة غسل الأموال، وخاصة المادة 299 من ذلك القانون.
    les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    De plus, certaines initiatives visant à modifier les dispositions du Code pénal relatives à la presse sont en cours. UN وفضلاً عن ذلك تتخذ حالياً مبادرات معينة ترمي إلى تعديل أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالصحافة.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    Les droits des tiers de bonne foi sont protégés par les dispositions du Code pénal. UN وتحمي أحكام القانون المدني حقوق الغير من ذوي النية الحسنة.
    La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). UN والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء.
    Pour appliquer les dispositions du Code pénal qui incrimine les pratiques traditionnelles néfastes, les agents de l'appareil judiciaire travaillent en étroite collaboration avec les anciens de la communauté. UN ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع.
    Les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. UN وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر.
    En ce qui concerne la définition de l'objet du contrat de mariage, les dispositions du Code du mariage et de la famille de la République du Bélarus restent inchangées. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    Il attire, en particulier, l'attention du Gouvernement sur les dispositions du Code pénal et de l'additif qu'il a mentionnées dans ses rapports présent et antérieur. UN ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق.
    La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). UN والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء.
    Le Gouvernement a également indiqué que l'adoption de la Constitution entraînait l'harmonisation de toutes les dispositions du Code pénal qui n'étaient pas conformes aux normes internationales. UN علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية.
    La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف.
    Toute décision d'abroger les dispositions du Code pénal condamnant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe devrait faire l'objet de consultations. UN وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات.
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Veuillez indiquer comment les dispositions du Code civil et du Code de commerce contribuent à l'application de cet alinéa. UN يرجى إيضاح مدى إسهام أحكام المدونة المدنية والمدونة التجارية في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    Une pratique responsable en matière d'achat permettra au Secrétariat d'appliquer les dispositions du Code de conduite à l'intention des fournisseurs des Nations Unies de façon plus efficace. UN وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    36. Les condamnations pour adultère sont fondées sur les dispositions du Code pénal soudanais de 1991. UN 36- وتطبق أحكام الإدانة المتعلقة بالزنا عملاً بأحكام قانون العقوبات السوداني لعام 1991.
    La COLTE/CDE note que, malgré les dispositions du Code pénal et du Code de l'enfant qui interdisent toute forme d'abus et de violence contre les enfants, l'application de ces dispositions laisse à désirer. UN ٣٥- ولاحظ التحالف وجود أحكام في قانون العقوبات ومدونة الطفل تندد بجميع أشكال الاعتداء والعنف ضد الأطفال، لكنها لا تطبق.
    Ainsi, tous les mariages seront progressivement régis par les dispositions du Code des personnes et de la famille. UN وبذلك، فإن جميع الزيجات ستخضع تدريجياً لأحكام قانون الأحول الشخصية والأسرة.
    les dispositions du Code pénal protègent les victimes, sans aucune distinction. UN وأحكام القانون الجنائي تحمي الضحايا بدون أي تمييز.
    les dispositions du Code des obligations relatives au congé abusif s'appliquent en outre aux rapports de travail de droit privé. UN وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    De tels comportements sont punis par les dispositions du Code pénal algérien, notamment à travers ses articles 342, 343, 344 et 345. UN وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣.
    28. Un projet de loi abrogeant les dispositions du Code pénal en matière de bannissement est en cours d'étude au sein des services du Gouvernement Princier. UN 28- وتجري حالياً دراسة مشروع قانون يلغي مقتضيات قانون العقوبات المتعلق بالإبعاد وذلك في دوائر حكومة الإمارة.
    les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. UN كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو.
    les dispositions du Code s'appliquent également à toute infraction commise par : UN تنطبق أحكام هذا القانون أيضا على أي جريمة يرتكبها:
    L'État partie devrait abolir ces restrictions pour rendre pleinement compatibles les dispositions du Code électoral avec les articles 19 et 25 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه القيود لكي تجعل أحكام المجلة الانتخابية متوافقة تماماً مع المادتين 19 و25 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد