les dossiers de 140 de ces affaires sont complets et prêts à être examinés. | UN | وقد اكتملت ملفات 140 قضية فأصبحت جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Par ailleurs, on n'avait pas soumis au siège du Haut Commissariat les dossiers afférents à ces biens. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ملفات الممتلكات ذات العلاقة لم تقدم إلى مقر مفوضية حقوق الإنسان. |
En effet, pour des raisons tenant à leur sécurité, les deux avocats contactés ont successivement refusé de suivre les dossiers. | UN | ففي الواقع رفض المحاميان اللذان تم الاتصال بهما، على التوالي، متابعة الملفات لأسباب تتعلق بأمنهما الشخصي. |
Il faut du reste noter que les dossiers existants sont incomplets et manquent d'éléments de preuve comme les témoignages à charge ou à décharge. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي. |
Lorsqu'un bureau ferme, les dossiers permanents doivent être transférés et conservés au siège | UN | عندما يُغلق مكتب، ينبغي أن تُنقل السجلات الدائمة إلى المقر وتصان فيه. |
les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
les dossiers de 4 125 militaires des deux sexes ont été actualisés jusqu'à présent. | UN | وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور. |
D'après le responsable du commissariat, ces autorisations se trouvaient dans les dossiers des enquêteurs concernant les suspects. | UN | وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين. |
Ces réponses peuvent être consultées dans les dossiers du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الردود في ملفات الأمانة. |
Ces réponses peuvent être consultées dans les dossiers du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الردود في ملفات الأمانة. |
les dossiers de quelques patients ont été retirés des archives, entassés dans une pièce et brûlés. | UN | وأُخذت ملفات بعض المرضى من المحفوظات، التي كانت مرصوصة في إحدى الغرف، وأُحرقت. |
Les lettres de nomination étaient incomplètes, n'étaient pas signées par l'administrateur du personnel compétent, ou ne figuraient pas dans les dossiers. | UN | وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات. |
Tous les dossiers demandés par le Comité ont été rapidement communiqués. | UN | وكانت جميع الملفات التي يطلبها المجلس تُقدم على الفور. |
En 1994, la requérante a appris que tous les dossiers sur les activités des membres du FMLN avaient été transmis à l'armée. | UN | وفي عام 1994، علِمت بأن جميع الملفات المتعلقة بأنشطة أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد أُحيلت إلى الجيش. |
En outre, les dossiers feront l'objet d'une enquête par sondage afin de vérifier leur conformité. | UN | كما سيجري اختيار عينة من الملفات في كل سنة للتحقق من مدى تقيدها بهذه السياسات. |
Ainsi qu'il est précisé ici, les objectifs à long terme sont énoncés dans les dossiers sans que des fonds soient alloués. | UN | أما اﻷهداف الطويلة اﻷجل المذكورة هنا فهي مأخوذة من السجلات التي تؤكد ذلك، ولكن دون تخصيص أموال لها. |
Cependant, les dossiers exigés par le Code du revenu ne sont pas entièrement tenus, en particulier en dehors de Monrovia et du comté de Montserrado. | UN | غير أن نطاق حفظ السجلات لا يرقى إلى المستوى الذي ينصّ عليه قانون الإيرادات، لا سيما خارج مقاطعتي مونروفيا ومونتسيرادو. |
Cependant, les dossiers sont mal classés et devront auparavant être inspectés. | UN | ولكن السجلات منظمة بأسلوب رديء وتحتاج إلى فحصها وتجهيزها. |
Selon les déclarations faites récemment par de hauts fonctionnaires iraquiens, les dossiers du Ministère seraient encore intacts, avec leur contenu détaillé. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين العراقيين مؤخرا أن سجلات الوزارة ما زالت سليمة ومفصلة. |
Lorsque le premier cycle sera achevé, les dossiers du système seront suivis par l'intermédiaire des services administratifs concernés. | UN | وعند إكمال الدورة اﻷولى، سيتم رصد سجلات النظام الجديد لتقييم اﻷداء عن طريق المكاتب التنفيذية المختصة. |
Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة. |
les dossiers sur papier inactifs ou d'intérêt permanent sont transférés irrégulièrement dans un dépôt sécurisé | UN | تُجرى عمليات نقل غير منتظمة للسجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون |
les dossiers relatifs à la reconnaissance et à la légalisation des partis politiques seront examinés dans les délais prescrits par la Loi relative aux partis ou, à défaut, par la Ley de procedimiento administrativo. | UN | وسيتم النظر في مستندات الاعتراف باﻷحزاب السياسية وإضفاء الشرعية عليها في غضون الفترة القانونية المحددة في قانون اﻷحزاب أو في قانون الاجراءات اﻹدارية في غياب قانون اﻷحزاب. |
De nombreux postes de police ont été saccagés, incendiés et gravement endommagés, le matériel, les archives et les dossiers pillés ou détruits. | UN | وتعرضت مراكز كثيرة من مراكز الشرطة لعمليات تخريب وحرق ولأضرار بالغة، بينما نُهبت المعدات والسجلات والأضابير أو أُتلفت. |
les dossiers d'enregistrement de toutes les personnes et entités ayant obtenu ce type de licence seront conservés pendant 15 ans au minimum. | UN | ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة. |
Les juges eux-mêmes ne devraient pas conserver les dossiers ni les emporter avec eux lorsqu'ils sont transférés dans un autre tribunal. | UN | ولا ينبغي للقضاة أن يحتفظوا بملفات القضايا لديهم أو أن ينقلوها إلى محاكم أخرى في حالة نقلهم إلى تلك المحاكم. |
Il devait avoir quelqu'un à l'intérieur pour falsifier les dossiers. | Open Subtitles | لا بد انه لجأ لأحد الاشخاص لتلاعب بالسجلات |
Cela signifie que les détenus dont les dossiers n'ont pas été transmis au tribunal restent en garde à vue sans pouvoir exercer un quelconque recours. | UN | وذلك يعني أن المحتجزين الذين لم تقدم ملفاتهم إلى المحكمة يظلون في حجز الشرطة بدون أي سبيل للانتصاف. |
"Elle est où la gourde qui porte les dossiers ?" | Open Subtitles | اين الدجاجة المرتدية النظارات التي تاتي بالملفات ؟ |
Elle était avec des amis quand les dossiers ont été supprimés. | Open Subtitles | لقد كانت جالسة مع أصدقائها عندما تم مسح الملفّات |
En outre, la Commission a étudié les publications, les documents et les dossiers judiciaires disponibles. | UN | كما استعرضت اللجنة ما هو متاح من المنشورات والوثائق وسجلات المحاكم. |
Vérifie tous les dossiers du monde. Tu n'auras pas ce coeur. | Open Subtitles | تحقق من المخططات كما تشاء لن تحصل على القلب |