ويكيبيديا

    "les droits des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • حقوق النساء
        
    • وحقوق المرأة
        
    • حقوق الإنسان للمرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • حقوق نساء
        
    • سياسات المرأة
        
    • بحقوق النساء
        
    • حق المرأة
        
    • لحقوق النساء
        
    • بحقوق الإنسان للمرأة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • وحقوق النساء
        
    • حقوق الإنسان للنساء
        
    :: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. UN :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    Il réfute l'idée que son rapport serait plus orienté vers les droits des femmes que vers la liberté de religion. UN وأعرب عن عدم اتفاقه مع القول بأن تقريره يميل إلى حقوق المرأة أكثر مما يميل إلى حرية الدين.
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. UN عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا
    L'intervenante demande de quelle manière le Gouvernement protège, encourage et garantit les droits des femmes de diverses traditions culturelles et religieuses. UN وسألت عن الكيفية التي تتولى بها الحكومة حماية، وتعزيز وضمان، حقوق النساء اللواتي لهن انتماءات ثقافية ودينية مختلفة.
    Elles sont parfois visées à cause de leurs opinions ou activités politiques, notamment lorsqu'elles défendent les droits des femmes. UN وهن يتعرضن للاستهداف بسبب آرائهن السياسية أو أنشطتهن أو كليهما، ويدخل في ذلك التعبير عن حقوق المرأة.
    La nouvelle Constitution égyptienne met l'accent sur les droits des femmes et des filles. UN ويتضمن الدستور المصري الجديد العديد من الأحكام التي تؤكد على حقوق المرأة والفتاة.
    les droits des femmes sont universels et indivisibles des droits de l'homme. UN إن حقوق المرأة حقوق عالمية وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    Il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. UN ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة.
    Certains ont estimé que celuici devrait également examiner les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables au sein de la société. UN وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع.
    Cette loi renforce les droits des femmes gravement handicapées et leurs représentations spéciales d'intérêt reçoivent également une attention particulière dans plusieurs domaines. UN وبواسطة هذا القانون، حاز دعم حقوق المرأة ذات الإعاقة الخطيرة وعرضها لمصلحتها الخاصة على اهتمام خاص في عدة مجالات.
    Le paysage change, mais, à moins d'une planification méthodique, d'anciennes inégalités entravant les droits des femmes pourraient subsister. UN فالمشهد يتغير ولكن ما لم يكن هناك تخطيط دقيق، استمرت الأشكال القديمة لعدم المساواة التي تقيد حقوق المرأة.
    Tous ces articles mettent fortement l'accent sur les droits des femmes rurales. UN وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية.
    Nous rédigeons de nouvelles lois et renforçons le poids des lois qui défendent les droits des femmes et punissent sévèrement les infractions commises contre celles-ci. UN ونعكف حاليا على صياغة قوانين جديدة، زيادة عدد القوانين التي تعزز حقوق المرأة وتتصدى بشكل حاسم للجرائم التي ترتكب ضدها.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    Toutefois, l'État encourage les unions monogames tout en protégeant les droits des femmes qui se retrouvent dans des mariages polygames. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. UN وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة.
    Selon Mme Robinson, il pourrait y avoir des progrès une fois que les droits des femmes et des filles seraient protégés. UN وذكرت السيدة روبنسون أن التغييرات الإيجابية يمكن أن تتبع عندما تكون حقوق النساء والفتيات مكفولة في المجتمع.
    Il est cependant peut-être utile de rappeler certains des articles concernant l'égalité et les droits des femmes. UN غير أنه قد يكون من المفيد أن يشار إلى بعض المواد عن المساواة وحقوق المرأة.
    À travers le monde, les forces sociales, économiques, politiques et religieuses ont des effets variés sur les droits des femmes. UN وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة.
    La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. UN وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة.
    Depuis 2000, le Forum international des femmes autochtones s'emploie à promouvoir les droits des femmes autochtones dans les instances internationales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    L'Institut d'enseignement secondaire a répondu de façon positive à cet appel et invité le Bureau pour les droits des femmes à participer à la préparation de la prochaine publication. UN واستجاب معهد التعليم المدرسي بطريقة إيجابية لهذه المناشدة ودعا مكتب سياسات المرأة للمشاركة في إعداد النشرة التالية.
    On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    Le programme économique ne peut être exhaustif s'il ne porte pas sur les droits des femmes à la terre et à la propriété foncière. UN ولا يمكن أن يكتمل جدول اﻷعمال الاقتصادي بدون التركيز على حق المرأة في اﻷرض والتملك.
    L'organisation défend les droits des femmes et les aide à réaliser leur potentiel. UN تُروِّج المنظمة لحقوق النساء وتحقيق قدراتهن وإمكاناتهن.
    Ils devraient retirer toutes les réserves qu'ils ont pu émettre à l'égard de ces instruments, et en particulier celles qui portent sur les droits des femmes. UN وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة.
    Il y était indiqué que les droits des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine. UN ووصف البرنامج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة بأنها جزء غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة من حقوق الإنسان العالمية.
    les droits des femmes dans ce domaine, de même que ceux des hommes, sont protégés par la loi. UN وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون.
    Pour remédier à cette injustice, le Gouvernement a adopté plusieurs mesures juridiques visant à protéger et promouvoir les droits des femmes handicapées. UN ولمعالجة هذه المسألة، اتخذت الحكومة تدابير قانونية مختلفة لحماية حقوق الإنسان للنساء ذوات الإعاقة وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد