ويكيبيديا

    "les enfants et les personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال والأشخاص
        
    • الأطفال والأشخاص
        
    • والأطفال وذوو
        
    • والطفل والأشخاص
        
    • بالأطفال والمشردين
        
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. UN ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a pris note des initiatives et des efforts entrepris afin de protéger les enfants et les personnes handicapées. UN وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Renforcer l'action pour l'égalité des sexes et la défense des droits des groupes les plus vulnérables, notamment les enfants et les personnes handicapées; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    Le BONUCA a aussi appuyé des activités visant à améliorer le sort de groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les personnes atteintes d'un handicap physique, et à les protéger. UN 48 - وقام أيضا مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز الفئات الضعيفة وحمايتها، وخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة البدنية.
    Elle a fait observer que ce constat était particulièrement vrai pour les femmes, les enfants et les personnes handicapées, groupes qui étaient souvent victimes de discrimination et de violence. UN وأشارت إلى أن ذلك ينطبق بوجه خاص على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يقعون في الغالب ضحايا للتمييز والعنف.
    Les groupes vulnérables, à savoir notamment les personnes âgées, les enfants et les personnes handicapées, ont déjà été définis comme une catégorie prioritaire au niveau national dans le cadre du 11e plan quinquennal. UN وحُدّدت بالفعل الفئات الضعيفة التي تشمل المسنين والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وما إليهم، كواحد من مجالات النتائج الرئيسية الوطنية في الخطة الخمسية الحادية عشرة.
    Si les effets d'un déplacement sont dévastateurs pour toutes les parties concernées, ils sont surtout ressentis par les groupes les plus vulnérables à la discrimination, comme les femmes, les minorités, les enfants et les personnes handicapées. UN وفي حين يحدث التشرد آثاراً مدمرة على جميع المتضررين، يُلاحَظ أن الفئات المعرّضة للتمييز، بمن فيها النساء والأقليات والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، هي الأشد تضرراً.
    Les coutumes, traditions et pratiques communautaires en vigueur ne doivent pas priver les femmes, les enfants et les personnes handicapées du droit d'accéder à la propriété ou d'occuper ou d'utiliser une terre; UN وإذ يجب اتّباع أعراف المجتمع المحلي المعني وتقاليده وممارساته، يتعين ألا تُحرَم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة من تملُّك الأراضي أو شَغلها أو استغلالها.
    L'État partie devrait s'assurer que le Projet de loi n° 869 est rapidement adopté en vue de prévenir et de combattre toute forme de violence envers les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون رقم 869 بغية منع ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    les enfants et les personnes âgées de moins de 65 ans sont les plus exposés au risque de pauvreté avec respectivement 24,4 % et 18,4 % en 2012, contre 20,8 % et 15,7 % en 2005. UN والأطفال والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 65 عاما هم أكثر تعرضاً لخطر الفقر، فكانت نسبتهم، على التوالي، 24.4 في المائة و18.4 في المائة في عام 2012 مقارنة بنسبة 20.8 في المائة، و15.7 في المائة في عام 2005.
    Elle était partie à six instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et elle avait transposé les normes internationales dans un large éventail de lois internes portant sur tous les domaines des droits de l'homme, en particulier les droits des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وهي طرف في ستة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان، وقد ترجمت المعايير والمستويات الدولية إلى مجموعة منوعة كبيرة من التشريعات المحلية تغطي جميع مجالات حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous sommes vivement préoccupés par la violence armée et la circulation illicite d'armes classiques, en particulier d'armes légères et de petit calibre, et par leurs conséquences dévastatrices sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et leur lourde incidence sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء الأثر المدمر للعنف المسلح والنقل غير المشروع للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة، وإزاء وطأتها الشديدة على النساء والأطفال والأشخاص المعوقين.
    Afin de remédier à ce problème, le Gouvernement monégasque a récemment déposé un projet de loi visant à renforcer les mesures juridiques pour la prévention et la répression de toutes les formes de violence contre les femmes, les enfants et les personnes souffrant d'un handicap, y compris les crimes commis au nom de l'honneur, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés. UN وأضافت أن حكومتها في محاولتها علاج تلك المشكلة، قدمت مؤخراً مشروع قانون لتعزيز الإطار القانوني القائم لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال والأشخاص المعاقين، بما في ذلك جرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى والزواج بالإكراه والمعاقبة عليها.
    Elle a loué la mobilisation de la Nouvelle-Zélande en faveur de l'amélioration des droits des femmes et relevé avec satisfaction les mesures prises pour protéger les enfants et les personnes handicapées et lutter contre la violence dans la famille. UN وأشادت بالتزام نيوزيلندا بتحسين تمتع المرأة بالحقوق ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والحد من العنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures prises en vue de combattre la pauvreté qui touche les personnes les plus défavorisées et marginalisées, y compris les enfants et les personnes d'origine étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر في صفوف الأشخاص الأكثر حرمانا وتهميشاً، بمن فيهم الأطفال والأشخاص من أصول أجنبية.
    les enfants et les personnes handicapées avaient pu bénéficier de soins et d'une protection meilleurs dans différents domaines et exprimer leurs vues sur les questions les intéressant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأصبح في مقدور الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة التمتع برعاية وحماية أفضل في شتى المجالات والإعراب عن آرائهم بشأن المسائل التي تهمهم وفقا لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    45. L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement philippin pour éradiquer la pauvreté, en particulier sa stratégie de lutte contre la pauvreté, ainsi que les progrès accomplis dans la promotion des droits des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة الفلبينية لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة.
    45. L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement philippin pour éradiquer la pauvreté, en particulier sa stratégie de lutte contre la pauvreté, ainsi que les progrès accomplis dans la promotion des droits des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات المستضعفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة.
    L'Afrique du Sud a créé un Ministère pour les femmes, les enfants et les personnes handicapées en vue de promouvoir un accès équitable des groupes marginalisés aux possibilités de développement. UN وقد كونت جنوب أفريقيا وزارة لشؤون المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، بغرض تعزيز المساواة في إمكانية حصول الفئات المهمشة على الفرص الإنمائية.
    Il a dit espérer que l'Azerbaïdjan surmonterait les derniers obstacles, notamment en ce qui concerne les enfants et les personnes déplacées. UN وأعربت قطر عن أملها في أن تتغلب أذربيجان على العقبات المتبقية، ولا سيما حين يتعلق الأمر بالأطفال والمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد