les flux de financement au titre de la coopération Sud-Sud ont augmenté ces dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تزايدت تدفقات التمويل المنبثقة عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
les flux de capitaux de ce secteur sont mal ciblés en ce sens qu'ils sont généralement destinés à des pays à vaste couvert forestier. | UN | ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. | UN | وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال. |
Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. | UN | وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
Cette méthode est applicable à tous les flux de biens. | UN | وتنطبق طريقة التقييم هذه على جميع التدفقات السلعية. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Il est essentiel de favoriser la compétitivité des marchés mondiaux pour accroître les flux de technologies et d'informations de qualité élevée. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
ii) Déterminer les flux de données alimentant le système à partir des différentes sources; | UN | ' 2 ' تحديد تدفقات البيانات من مختلف المصادر نحو النظام؛ |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Il fallait approfondir les analyses des perspectives concernant les flux de capitaux vers la région. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على الفائدة التي تعود من تعزيز عمليات تحليل احتمالات تدفقات رؤوس اﻷموال على المنطقة. |
Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
Il est important que les flux de trésorerie du FNUAP soient prévisibles pour que celui-ci puisse gérer ses opérations de manière efficace. | UN | فوجود تدفق نقدي يمكن التنبؤ به مهم لإدارة عمليات الصندوق بفعالية وكفاءة. |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rien ne permet d'espérer que les flux de ressources nettes, qui se sont beaucoup contractés entre 1990 et 1991, vont recommencer à augmenter. | UN | وليست هناك علامات على أن التقلص الكبير في التدفقات الصافية للموارد بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ سيتغير. |
les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. | UN | وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى. |
Toutefois, par opposition à ces chiffres, les flux de conteneurs ont stagné dans les petits États insulaires en développement situés à la périphérie des réseaux en étoile qui se constituent pour ces flux. | UN | إلا أن هذا النجاج جاء مقابل الركود الذي طرأ على تدفقات الحاويات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في أطراف منظومة المراكز والأطراف الناشئة المتعلقة بتدفقات الحاويات. |
La performance économique des pays en développement est le principal facteur déterminant les flux de ressources qui leur sont destinés. | UN | والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان. |
Il a étudié les conditions requises, les fonctions, les informations connexes, les produits, les contraintes extérieures et les flux de données. | UN | وناقش المتطلبات، والمهام، والمعلومات ذات الصلة، والمنتجات، والتبعيات، وتدفق البيانات. |
Il est important que les flux de trésorerie du FNUAP soient prévisibles pour que celui-ci puisse bien gérer ses opérations. | UN | ويعد المزيد من التدفق النقدي الذي يمكن التنبؤ به، مهما لحسن إدارة عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il devrait couvrir les flux de déchets et de matières premières traités dans l'installation et contenir des instructions détaillées concernant les points suivants : | UN | وينبغي أن تغطي الخطة مجاري النفايات ومواد المنتج التي تجرى مناولتها في المرفق مع تعليمات مفصلة عن ما يلي: |
Il est conçu pour gérer les flux de produits pharmaceutiques et médicaux depuis leur commande... | Open Subtitles | إنها مصممة للتحكم بشكل آمن بتدفق الأدوية والمستلزمات الطبية مِن نقطة نظام |
D'évaluer la performance, la situation financière et les flux de trésorerie de l'entité; et | UN | تقييم الأداء، والمركز المالي، والتدفقات النقدية للكيان؛ |
Plus grande contribution aux travaux des centres, du secrétariat de la Convention de Bâle et des Parties afin de traiter les flux de déchets prioritaires recensés dans le Plan stratégique. | UN | زيادة المساهمات في عمل المراكز، وميزانية أمانة اتفاقية بازل والأطراف لمعالجة تيارات النفايات ذات الأولوية المحددة في إطار الخطة الاستراتيجية. |
les flux de capitaux émanant du secteur privé vers les pays en développement dépassent largement le montant de l'aide publique au développement. | UN | فتدفقات رأس المال من القطاع الخاص إلى البلدان النامية تقزِّم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
À cet effet, les flux de trésorerie du Fonds d'affectation générale font déjà l'objet d'une analyse semestrielle. | UN | ويجري من قَبْلُ تحليل فصلي للتدفقات النقدية فيما يتعلق بأموال الأغراض العامة. |
D'où une forte probabilité d'émissions en provenance de ces produits une fois qu'ils atteignent les flux de déchets, question qui est couverte dans d'autres chapitres du présent rapport. | UN | وهذا يسبب احتمالاً قوياًّ لأن تنطلق انبعاثات من المنتجات حال وصولها إلى تيار النفايات، الذي هو مشمول بفصول أخرى من هذا التقرير. |