ويكيبيديا

    "les forces armées des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات المسلحة التابعة
        
    • والقوات المسلحة التابعة
        
    • بالقوات المسلحة التابعة
        
    • القوات المسلحة في كلا
        
    • نفذت القوات المسلحة
        
    En outre, ces secteurs constituent un point de contact essentiel avec les forces armées des parties; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    L'armée a apporté son appui à M. Gbagbo, tandis que les forces armées des forces nouvelles (FAFN) soutenaient M. Ouattara. UN وأعلن الجيش تأييده للسيد غباغبو، في حين ساندت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة السيد واتارا.
    Toutefois, il ne s'est pas produit d'affrontements entre les forces armées des parties. UN بيد أنه لم تندلع أي مواجهات بين القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    En conséquence, les forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les forces armées des Forces nouvelles, UN وبالتالي، فإن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة،
    2. Réglementation et réduction générales des armements et renseignements sur les forces armées des Nations Unies. UN ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة.
    b) Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre les forces armées des pays de l'Afrique centrale; UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    2. Les plans concrets de coopération font l'objet d'accords entre les services des relations extérieures et les forces armées des Parties. UN ٢ - تتولى أجهزة العلاقات الخارجية في القوات المسلحة التابعة للطرفين تنسيق الخطط الملموسة للتعاون.
    2. les forces armées des parties resteront sur les positions qu'elles occupaient le jour de la signature de la présente déclaration. UN ٢ - ستظل القوات المسلحة التابعة للطرفين في المواقع التي كانت تحتلها يوم توقيع هذا اﻹعلان.
    L'orateur appelle également l'attention sur une résolution adoptée par l'ordre portoricain des médecins qui invite le Gouvernement des États-Unis à décontaminer 79 sites sur l'île de Porto Rico qui ont été utilisés par les forces armées des États-Unis. UN كما وجّه المتكلم الأنظار إلى قرار اتخذته كلية الطب والجراحة البورتوريكية، يدعو الحكومة الاتحادية إلى تطهير 79 موقعا في جزيرة بورتوريكو كانت تستخدمها القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التابعة للكيان بأنشطة تدريبية عادية، متقيدة في ذلك بالأحكام العسكرية التي ينص عليها اتفاق ديتون للسلام.
    Par ailleurs, les forces armées des Forces nouvelles ont publié un communiqué par lequel elles déclaraient mettre fin au recrutement d'enfants dans leur rangs et dans ceux des groupes de milices alliées sous leur contrôle. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت القوات المسلحة التابعة لمجموعة القوة الجديدة، بيانا لإيقاف تجنيد الأطفال في صفوفها وفي صفوف جماعات المليشيات الحليفة التي تعمل تحت إشرافها.
    b) Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre les forces armées des pays de l'Afrique centrale; UN (ب) تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا؛
    Des plans concernant la nouvelle campagne de déminage ont été élaborés et les centres de déminage commencent à participer au pointage précoce des secteurs où les forces armées des entités doivent effectuer des opérations de déminage. UN وجرى الاضطلاع بالتخطيط لموسم إزالة اﻷلغام الجديد حيث شاركت مراكز العمل المتعلق باﻷلغام في العملية اﻷولية التي يجري فيها تحديد المناطق التي ستشملها عمليات إزالة اﻷلغام التي ستقوم بها القوات المسلحة التابعة للكيانين.
    50. En raison des dégâts considérables que les forces armées des parties congolaises ont causés dans la capitale au cours des derniers mois, il est indispensable d'entreprendre un vaste programme de reconstruction et de relèvement. UN ٥٠ - وقد نشأ عن الخسائر الفادحة التي ألحقتها بالعاصمة القوات المسلحة التابعة لﻷطراف الكونغولية في اﻷشهر الأخيرة، أن أصبح اﻷمر يتطلب برنامجا كبيرا للتعمير واﻹصلاح.
    La nouvelle église orthodoxe, construite en 1969, a été endommagée en 1991 par les forces armées des autorités de Zagreb, avant de subir de nouveaux dégâts lors de la toute dernière agression croate en date du 1er mai 1995. UN وتعرضت الكنيسة اﻷرثوذكسية الجديدة، التي بنيت سنة ١٩٦٩، ﻷضرار في عام ١٩٩١ ألحقتها بها القوات المسلحة التابعة لسلطات زغرب ثم تعرضت لمزيد من اﻷضرار في العدوان الكرواتي اﻷخير في ١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    La situation a été abordée dans le cadre du mécanisme de cessez-le-feu et semblait se calmer lorsque de violents combats ont éclaté entre les forces armées des deux parties à l'Accord de paix global le 19 mai. UN وقد عولج الوضع من خلال آلية وقف إطلاق النار ويبدو أن حدتها هدأت، بعد اندلاع قتال عنيف واسع النطاق في 19 أيار/مايو بين القوات المسلحة التابعة لطرفي اتفاق السلام الشامل.
    Il faut aussi appuyer la décontamination des terrains contaminés par les forces armées des États-Unis d'Amérique sur l'île de Vieques et leur restitution à leurs propriétaires légitimes. UN 85 - وقال إنه يلزم أيضا تقديم الدعم لتطهير الأراضي التي لوثتها القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة في فيكيس وإعادة الأراضي إلى أصحابها الشرعيين.
    Fortes de ce qui précède, les forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les forces armées des Forces nouvelles estiment que notre pays a suffisamment payé le prix du sang durant ces longs mois de guerre. UN واستنادا إلى ما تقدم، ترى قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة إن بلدنا قد دفع ثمنا كافيا بما سفك فيه من دماء خلال أشهر الحرب الطويلة هذه.
    Elle a affirmé que le conflit armé opposant en Bosnie-Herzégovine les forces des Serbes de Bosnie et les forces armées des autorités centrales de Bosnie avait un caractère international, les premières nommées agissant comme organes de facto de la République fédérale de Yougoslavie. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النزاع المسلح في البوسنة والهرسك بين قوات الصرب البوسنيين والقوات المسلحة التابعة للسلطات المركزية للبوسنة والهرسك كان ذا طابع دولي، حيث أن قوات الصرب البوسنيين كانت تتصرف بوصفها أدوات تابعة بحكم الواقع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Toutefois, tandis que les forces armées des Entités appliquent généralement les termes de l'Accord, la police des deux Entités ne se conforme toujours pas aux normes internationalement acceptées. UN غير أنه مع وجود امتثال عام للاتفاقات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة للكيانين، لا تزال الشرطة التابعة لكلا الكيانين غير مستوفاة للمعايير المقبولة دوليا.
    Au plan bilatéral, des accords ont été conclus avec le Ministère de la défense des États-Unis pour mettre sur pied des programmes d'échange de personnel militaire afin de renforcer les liens d'amitié et de compréhension entre les forces armées des deux pays. UN 7 - وعلى الصعيد الثنائي، جرى التوقيع على اتفاقات مع وزارة دفاع الولايات المتحدة الأمريكية لوضع برامج لتبادل الأفراد العسكريين بهدف توثيق أواصر الصداقة والتفاهم بين القوات المسلحة في كلا البلدين.
    Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوات المسلحة للكيان أنشطة تدريب عادية امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد