ويكيبيديا

    "les investissements étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار اﻷجنبي
        
    • الاستثمارات الأجنبية
        
    • والاستثمار الأجنبي
        
    • تدفقات الاستثمار الأجنبي
        
    • للاستثمار الأجنبي
        
    • بالاستثمار اﻷجنبي
        
    • في ذلك الاستثمار الأجنبي
        
    • الاستثمارات الخارجية
        
    • للاستثمارات الأجنبية
        
    • فالاستثمار الأجنبي
        
    • والاستثمارات الأجنبية
        
    • في الاستثمار الأجنبي
        
    • بالاستثمارات الأجنبية
        
    • تدفق الاستثمار الأجنبي
        
    • استثمارات أجنبية
        
    Rapport du Secrétaire général sur les investissements étrangers directs en Afrique UN تقرير اﻷمين العام عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا
    les investissements étrangers directs en quête de marché sont particulièrement attirés par la croissance économique. UN وإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر الساعي الى اﻷسواق، يجتذبه، بصورة خاصة، النمو الاقتصادي.
    Elle a en outre aidé le Centre à élaborer une brochure visant à promouvoir les investissements étrangers en Albanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدم اﻷونكتاد المساعدة للمركز في وضع كتيب لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في ألبانيا.
    Cette croissance s'explique en premier lieu par les investissements étrangers directs, qui ont stimulé l'économie. UN ويعود ذلك النمو بالدرجة الأولى إلى الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي حفزت الاقتصاد.
    les investissements étrangers et l'amélioration de l'économie sont nécessaires pour améliorer la situation en matière d'emploi. UN ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل.
    En effet, à l'exception de quelques pays où ils sont concentrés, les investissements étrangers directs sont restés marginaux dans ces pays. UN فالواقع أن مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد ظل هامشيا في هذه البلدان فضلا عن تركزه في بضعة اقتصادات.
    Les principaux changements intéressant les investissements étrangers sont les suivants : UN وفيما يلي التغييرات الرئيسية التي تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي:
    L'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. UN ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. UN وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Une importance particulière est reconnue au rôle que peuvent jouer les investissements étrangers dans le processus de privatisation. UN وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص.
    Rapport du Secrétaire général sur l'échange d'informations concernant les investissements étrangers directs UN تقرير اﻷمين العام عن تبادل المعلومات حول الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. UN وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009.
    les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. UN كما شهد عام 2009 تراجعاً كبيراً في تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    Par conséquent, tous les investissements étrangers sont soumis au contrôle préalable de l'Unité d'intelligence financière andorrane. UN وبناء عليه، تخضع جميع الاستثمارات الأجنبية للمراقبة المسبقة من جانب وحدة الاستخبارات المالية الأندورية.
    Les politiques commerciales et les investissements étrangers directs en faveur des opportunités d'emploi durables accroîtront l'accès et la participation des femmes. UN كما أن سياسات التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر بتعزيزها لفرص العمل المستدامة تزيد فرص المشاركة من جانب المرأة.
    En 2002, les investissements étrangers directs dans leur région ont reculé pour la troisième année consécutive, enregistrant une chute de 18 %. UN ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي.
    les investissements étrangers poursuivront leur augmentation si les pays en développement continuent à instaurer une conjoncture propice à l’investissement étranger. UN ومن شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يواصل الزيادة إذا ما واصلت البلدان النامية خلق مناخ ملائم للاستثمار الأجنبي.
    Des lois essentielles portant notamment sur les investissements étrangers, la privatisation et les biens, sont maintenant en place. UN ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية.
    Le fait est que la prospérité économique, y compris les investissements étrangers et les flux de capitaux, s'épanouissent et se développement uniquement dans des environnements où règne la bonne gouvernance. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.
    les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. UN وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب.
    Règles spéciales pour les investissements étrangers dans les secteurs des banques et de l'audiovisuel. UN قواعد خاصة للاستثمارات الأجنبية في الاتصالات والخدمات المالية، إلخ.
    Or, les investissements étrangers directs et l'acquisition de technologies sont indispensables à la transformation économique dont ces pays ont besoin pour connaître une croissance économique durable et éradiquer la pauvreté. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر.
    Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. UN فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية.
    De même, les pays dans lesquels les investissements étrangers directs ont considérablement augmenté n'ont pas toujours connu un essor de leur économie. UN كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي.
    Les responsables des programmes d'aide pourraient quant à eux examiner les liens entre ceux-ci et les investissements étrangers directs potentiels. UN كذلك يمكن أن تنظر برامج المعونة في الصلات التي تربطها بالاستثمارات الأجنبية المباشرة المحتملة.
    les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    Pour que le pays réalise pleinement son potentiel économique, il faudra à la fois créer dans le pays des incitations et des institutions efficaces et attirer les investissements étrangers de haute qualité. UN وإذا أرادت ميانمار تحقيق إمكاناتها الاقتصادية بالكامل سيلزمها إيجاد حوافز اقتصادية محلية وإنشاء مؤسسات قادرة واجتذاب استثمارات أجنبية من نوعية جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد