Soyez certains que les messages de la Conférence seront transmis aux personnes concernées, à nos autorités et à toutes les familles éprouvées par cette catastrophe. | UN | وكونوا متأكدين أنني سأنقل رسائل المؤتمر إلى اﻷشخاص المعنيين وإلى سلطات بلدي وإلى كافة اﻷسر التي حلﱠت بها هذه المصيبة. |
L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
Au nom du peuple afghan, je suis reconnaissant aux dirigeants du monde entier pour les messages de condoléances qu'ils nous ont adressés à la suite de cette tragique perte nationale en Afghanistan. | UN | وبالنيابة عن الشعب الأفغاني، أعرب عن امتناني لرسائل المواساة التي أعرب عنها القادة من كل أنحاء العالم بهذه الخسارة الوطنية المروعة التي منيت بها أفغانستان. |
Le suivi médical régulier de l'infection par le VIH permet également de diffuser et de renforcer les messages de prévention. | UN | ويتيح الرصد الطبي المنتظم لحالة الإصابة بالفيروس فرصا جديدة أيضا لتوصيل الرسائل المتعلقة بالوقاية وتعزيز فحواها. |
Le second document portera essentiellement sur les messages de la Banque mondiale concernant ce domaine. | UN | وستركز الورقة الثانية من السلسلة على رسائل البنك الدولي بشأن تشغيل الشباب. |
Je ne veux plus que les messages de ma fille arrivent sur mon téléphone. | Open Subtitles | لا أريد رسائل ابنتي النصية أن تصل إلى هاتفي بعد الآن |
Je ne veux plus que les messages de ma fille arrivent sur mon téléphone. | Open Subtitles | لا أريد رسائل ابنتي النصية أن تصل إلى هاتفي بعد الآن |
Il a aussi estimé qu'il était bon d'organiser des conférences de presse impartiales et objectives pour faire passer les messages de l'Organisation. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضاً لعقد مؤتمرات صحفية تكون محايدة وموضوعية في نقل رسائل الأمم المتحدة. |
Selon ce code, les messages de marketing ne doivent contenir aucun élément qui risque de causer une atteinte grave ou généralisée. | UN | وتنص مدونة لجنة ممارسة الإعلان على أنه ينبغي ألا تتضمن رسائل التسويق شيئا يحتمل أن يُسبب إهانة بالغة أو واسعة الانتشار. |
Le Conseil d'État reconnaît que les messages de données font foi en ce qui concerne les déclarations faites par les personnes qui les signent. | UN | واعتبر مجلس الدولة أنَّ رسائل البيانات تؤيد إقرارات من يوقّعون عليها. |
les messages de la CNUCED doivent être clairs, homogènes et cohérents, et doivent renforcer l'image globale. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
les messages de la CNUCED atteignent les bonnes personnes au bon moment et influent sur leurs décisions et leurs initiatives. | UN | أن تصل رسائل الأونكتاد إلى الشخص المناسب في الوقت المناسب وأن تؤثر في صنع القرار ورسم السياسات. |
les messages de la CNUCED ont toutefois tendance à être plus spécialisés. | UN | لكن رسائل الأونكتاد تتسم عادة بمنحى أكثر تخصصاً. |
les messages de la CNUCED doivent être clairs, homogènes et cohérents, et doivent renforcer l'image globale. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
les messages de la CNUCED atteignent les bonnes personnes au bon moment et influent sur leurs décisions et leurs initiatives. | UN | أن تصل رسائل الأونكتاد إلى الشخص المناسب في الوقت المناسب وأن تؤثر في صنع القرار ورسم السياسات. |
les messages de la CNUCED ont toutefois tendance à être plus spécialisés. | UN | لكن رسائل الأونكتاد تتسم عادة بمنحى أكثر تخصصاً. |
Il a aussi estimé qu'il était bon d'organiser des conférences de presse impartiales et objectives pour faire passer les messages de l'Organisation. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضاً لعقد مؤتمرات صحفية تكون محايدة وموضوعية في نقل رسائل الأمم المتحدة. |
C'est pour ça qu'un de mes passes temps préférés, est d'écouter les messages de Louis. | Open Subtitles | لذلك أنا أجد واحد من أفضل هواياتي أنا أستمع لرسائل (لويس) الصوتية |
Après le défilé et les manifestations sportives, plus de 5 000 personnes se sont rassemblées au siège du Conseil municipal pour écouter les messages de la Journée. | UN | وبعد انتهاء الموكب والمباريات الرياضية، اجتمع ما يربو على ٠٠٠ ٥ شخص في مجلس مدينة إيغانغا للاستماع الى الرسائل المتعلقة باليوم. |
Tu peux supprimer les messages de ton répondeur ? | Open Subtitles | يا إلهى أنا أتعجب لماذا و هل لك أن تمسحى الرسائل على هاتفكِ ؟ |
C'est quand j'ai vu les mails d'Eric et tous les messages de Claire. | Open Subtitles | اعتقد اني عندما رأيت بريد ايريك وكل تلك الرسائل من كلير |