— Les marchandises dangereuses, y compris les munitions et explosifs; | UN | تخزين الشحنات الخطرة بما في ذلك الذخائر والمتفجرات؛ |
La description des recherches sur d'autres systèmes d'armement, y compris les munitions en grappe et les véhicules téléguidés, est inadéquate. | UN | ولم يرد وصف كاف للبحوث المتعلقة باﻷسلحة في نظم أخرى تشمل الذخائر العنقودية والمركبات التي تسير بالتحكم من بعد. |
Les renseignements communiqués sur les munitions explosives abandonnées devraient porter sur les points ci-après: | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر المتروكة تفاصيل عما يلي: |
les munitions étaient rangées par lots de quantités variables dans des sacs en plastique et portaient des traces de corrosion due à l’humidité. | UN | وكانت الذخيرة مخزونة في مجموعات مكونة من كميات مختلفة من الأكياس البلاستيكية وبدا عليها علامات التآكل بسبب الرطوبة. |
Selon des fonctionnaires de l’ONUCI, les armes et les munitions étaient empilées dans la cour de la Garde républicaine. | UN | وذكر مسؤولون تابعون للعملية أن الأسلحة والذخائر كانت مخزّنة في أكوام بساحة موقع الحرس الرئاسي. |
L'obligation qui y est faite d'enregistrer, de conserver et de communiquer des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées doit permettre d'accélérer les opérations d'enlèvement. | UN | فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة. |
Les renseignements communiqués sur les munitions explosives abandonnées devraient porter sur les points ci-après: | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر المتروكة تفاصيل عما يلي: |
les munitions non explosées, en revanche, constituaient une menace limitée. | UN | بيد أن الذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا محدودا. |
Ce protocole fournit une ordonnance destinée à prévenir et à remédier aux problèmes causés par les munitions non explosées et abandonnées. | UN | ويوفر ذلك البروتوكول خطة لمنع المشاكل الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة والسائبة والتصدي لها على حد سواء. |
C'est pour cette raison que le présent document de la Coalition est axé sur les munitions d'armes à dispersion. | UN | ولهذا السبب، تركز هذه الورقة التي أعدها الائتلاف من أجل مكافحة الذخائر العنقودية على هذا النوع من الذخائر. |
Les renseignements communiqués sur les munitions explosives abandonnées devraient porter sur les points ci-après: | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر المتروكة تفاصيل عما يلي: |
i) Projets et programmes qui permettent de récupérer ou de conserver des systèmes d'armement opérationnels, y compris les munitions existantes; | UN | `1` المشاريع والبرامج التي تتيح إعادة تأهيل أو إطالة فترة تشغيل منظومات الأسلحة، بما فيها الذخائر المتوفرة حالياً؛ |
iv) Restes explosifs de guerre (REG) − les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées. | UN | `4` المتفجرات من مخلفات الحرب، ويُقصد بها الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة. |
Certains emplacements contenaient des munitions chimiques bien conservées, tandis que dans d'autres endroits les munitions étaient corrodées et fuyaient. | UN | فبينما كانت حالة الذخائر الكيميائية جيدة في بعض المواقع، تعرضت في مواقع أخرى للتآكل ولتسرب المواد منها. |
les munitions devraient être régulièrement testées et inspectées pour déterminer les options appropriées à leur gestion ou à leur destruction. | UN | كما يجب تجربة هذه الذخائر والتفتيش عليها بصورة منتظمة لتحديد أفضل الخيارات للتخلص منها أو معالجتها. |
iii) Tout renseignement disponible sur les munitions explosives, y compris la couleur, les dimensions et la forme et d'autres marques pertinentes; | UN | `3` أي معلومات متاحة بشأن الذخائر المتفجرة بما فيها لونها وحجمها وشكلها وما يتصل بذلك من علامات أخرى؛ |
4. Précautions prises insuffisantes pour conserver les armes et les munitions dans les locaux | UN | عـدم اتخاذ الاحتيـاطات الكافية للمحافـظة على اﻷسلحة أو الذخيرة في المحل. |
Le fait que les armes et les munitions ont été largement disponibles dans les conflits récents a eu des conséquences effroyables pour les populations. | UN | إن السكان المدنيين هم الذين دفعوا ثمنا باهظا لتوافر اﻷسلحة والذخائر على نطاق واسع في الصراعات التي حدثت مؤخرا. |
Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. | UN | وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية. |
Nous avons pris bonne note des efforts déployés par le Bureau des affaires de désarmement pour l'élaboration et la mise en œuvre des directives techniques internationales sur les munitions. | UN | ونحيط علما بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب شؤون نزع السلاح من أجل وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية للذخائر. |
Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. | UN | وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة. |
Les marques figurant sur les munitions pour armes légères n'ont pas permis, dans la plupart des cas, d'identifier avec précision le pays d'origine et l'année de fabrication. | UN | ولم تسمح العلامات الموجودة على ذخائر الأسلحة الخفيفة، في معظم الحالات، بتحديد موثوق لدول منشئها وسنة إنتاجها. |
Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
En d'autres termes, le tableau 1 contient une colonne pour les armes dont la présence a été constatée dans chaque cas et une colonne pour les munitions ayant fait l'objet de constatations analogues. | UN | أي أن الجدول 1 يتضمن عمودا واحدا للأسلحة المسجلة في كل حالة، وعمودا واحدا للذخيرة المسجلة في كل حالة. |
les munitions utilisées pendant des hostilités sont remboursées au même taux. | UN | وتسدد تكلفة الذخيرة المستهلكة خلال العمليات الحربية الفعلية بالمعدل نفسه. |
Il a également évoqué les efforts fructueux de l'UNICEF en ce qui concerne les munitions non explosées et les activités de sensibilisation de la communauté, qui revêtaient une importance cruciale pour le développement des femmes et des enfants. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى الجهود الناجحة التي تبذلها اليونيسيف في مجال الأنشطة المتعلقة بالأجهزة غير المتفجرة والوعي المجتمعي، وهي أنشطة أساسية لنماء النساء والأطفال. |
les munitions spéciales incluent des bombes aériennes, des obus, des lance-roquettes multiples et des ogives de missile. | UN | وتشمـل بعض الذخائـر الخاصة القنابل الجوية، وقذائف المدفعية، وصواريخ منظومات اﻹطلاق المتعددة، والرؤوس الحربية للقذائف. |
vi) Il faudrait, le cas échéant, périodiquement soumettre les munitions explosives stockées à des essais en conditions réelles de tir pour s'assurer de leur bon fonctionnement; | UN | `6` ينبغي أن تخضع الذخائر المتفجرة المخزونة، كلما كان ذلك مناسباً، لاختبارات بالذخيرة الحية بصفة دورية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب. |
Le traité devrait être juridiquement contraignant et devrait établir des normes internationales communes les plus strictes possibles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques, incluant les armes légères et les munitions. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة ملزمة قانونا، وأن ترسي أشد المعايير الدولية المشتركة الممكنة صرامةً فيما يتعلق باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها. |
Stop! Ne tirez que si vous en voyez. Ne gâchez pas les munitions. | Open Subtitles | اوقفوا اطلاق النار ، لا تطلقوا حتى تروا شيئاً ، توقفوا عن اهدار الذخيره |