ويكيبيديا

    "les négociations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات مع
        
    • التفاوض مع
        
    • مفاوضات مع
        
    • بالمفاوضات مع
        
    • المفاوضات الجارية مع
        
    • المناقشات مع
        
    • للمفاوضات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • مفاوضاتها مع
        
    • والمفاوضات مع
        
    • المباحثات مع
        
    • المفاوضات التي جرت مع
        
    • المفاوضات التي أجريت مع
        
    • وقد حققت المداولات مع
        
    • عملية المساومة مع
        
    Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. UN ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق.
    les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    Je me dois de mentionner ici les négociations avec le Groupe de pays de Dublin. UN ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن.
    La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. UN والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر.
    Il réaffirme sa volonté de poursuivre les négociations avec le Gouvernement guatémaltèque à l'effet de mettre au point une solution pacifique et juste et d'améliorer les relations et la coopération entre les deux États. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Ainsi, depuis la dévaluation du franc CFA, le Gouvernement nigérien a poursuivi les négociations avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN نظرا ﻷن حكومة بلادي تواصل، منذ انخفاض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، المفاوضات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    les négociations avec le Liban sont également essentielles. UN وستكون المفاوضات مع لبنان ذات أهمية حيوية.
    Le Conseil européen rappelle sa décision de Corfou de conclure les négociations avec le Maroc, la Tunisie et Israël d'ici à la fin de l'année. UN ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام.
    Le Gouvernement argentin souhaite toujours reprendre les négociations avec le Royaume-Uni pour parvenir à une solution définitive. UN وقال إن الحكومة الأرجنتينية دأبت على إبداء استعدادها تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل نهائي.
    État de l'application : les négociations avec le Brésil, pays hôte de la cinquième session, ont été menées à temps et ont contribué au succès de la session. UN حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة.
    Conformément à ce mandat, le Gouvernement espagnol est très désireux de reprendre les négociations avec le Royaume-Uni dans le cadre du Processus de Bruxelles. UN ووفقا لتلك الولاية لدى إسبانيا حرص على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل.
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    les négociations avec le partenaire chargé de l'exécution doivent être menées à bien et le contrat signé au cours des prochains jours. UN وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة.
    les négociations avec le Togo à propos d'un mémorandum d'accord se sont achevées de manière positive. UN وجرى بنجاح إتمام المفاوضات مع توغو المتعلقة بإبرام مذكرة تفاهم.
    Le jour de son entrée en fonctions, il a réaffirmé l'engagement donné comme candidat de poursuivre les négociations avec l'URNG. UN وفي يوم تنصيبه، كرر اﻹعراب عن التعهد الذي قطعه على نفسه كمرشح بمواصلة التفاوض مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Pendant la manifestation, c'est le Ministre de l'intérieur qui a conduit les négociations avec les détenus, en dépit du fait que le système pénitentiaire relève normalement de la compétence du Ministère de la justice. UN وخلال المظاهرة، أجرى وزير الإدارة الداخلية مفاوضات مع المحبوسين وذلك بالرغم من أن وزارة العدل هي المختصة بنظام السجون.
    Je propose qu'on entame les négociations avec les pays détenant ces prisonniers. Open Subtitles هل يمكننا علي الأقل أن نبدأ بالمفاوضات مع تلك البلاد التي تحتجز هؤلاء السجناء ؟
    Nous espérons sincèrement que des progrès pourront également être réalisés dans les négociations avec la République arabe syrienne et le Liban. UN ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Les fonctionnaires ont trouvé les cadres stratégiques utiles dans les négociations avec les gouvernements et les partenaires de développement. UN ويجد الموظفون أن الأطر الاستراتيجية مفيدة في المناقشات مع الحكومات ومع الشركاء في التنمية.
    les négociations avec le Chili devraient avoir un objectif clair, qui devrait être en fait la signature d'un nouveau traité correspondant à la réalité d'aujourd'hui. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي هدف واضح، ألا وهو التوقيع على معاهدة جديدة تعالج القضية الراهنة.
    Le Gouvernement espagnol demeure disposé à coopérer avec le Comité afin de parvenir à un monde débarrassé du colonialisme et à poursuivre le dialogue et les négociations avec le Royaume-Uni en vue d'examiner les moyens de régler le différend. UN إن حكومتها ما زالت مستعدة للتعاون مع اللجنة لخلق عالم خال من الاستعمار، وللاستمرار في الحوار والتفاوض مع المملكة المتحدة لمناقشة سبل تسوية النزاع.
    La République de Croatie essaiera néanmoins de poursuivre les négociations avec la population serbe locale dans l'espoir sincère de trouver une solution qui soit avantageuse pour toutes les parties. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    Les efforts ont porté sur la mise en place de nouveaux mécanismes pour poursuivre le dialogue et les négociations avec le Gouvernement. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    Nous espérons que les négociations avec la Syrie reprendront le plus vite possible, et qu'un accord juste et équitable pourra être atteint. UN ونأمل في استئناف المباحثات مع سوريا بأسرع ما يمكن، وفي أن يتسنى عقد اتفاق منصف وعادل بيننا.
    les négociations avec les autorités locales au sujet de l'installation de la mission ont duré plus longtemps que prévu, ce qui a retardé la présentation des demandes de personnel pour assurer l'appui logistique, technique et administratif. UN كما أن المفاوضات التي جرت مع السلطات المحلية لتوفير سكن مناسب للبعثة استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا مما أخر توظيف اﻷفراد المطلوبين لتقديم الدعم السوقي والتقني واﻹداري.
    les négociations avec le maître d’oeuvre visaient à définir le travail qui restait à accomplir et à modifier le contrat en conséquence. UN كانت المفاوضات التي أجريت مع المتعاقد الرئيسي ترمي إلى تحديد المهام المتبقية التي يتعين عليه أداؤها وتعديل العقد وفقا لذلك.
    les négociations avec le Congrès américain ont été plus positives, la Chambre des représentants et le Sénat examinant un projet de loi intitulé < < Versement d'indemnités supplémentaires à titre gracieux à la République des Îles Marshall au titre des effets du programme d'essais nucléaires des États-Unis d'Amérique et à d'autres fins > > . UN وقد حققت المداولات مع الكونغرس الأمريكي نجاحاً كبيراً حيث نظر مجلس النواب ومجلس الشيوخ في مشروع قانون معنون " تقديم تعويضات إضافية على سبيل الهبة إلى جمهورية جزر مارشال جبراً للأضرار الناجمة عن برنامج التجارب النووية الأمريكي ولأغراض أخرى " .
    Elles souhaiteraient être représentées dans les négociations avec Volkswagen pour renforcer leur position. Afrique du Sud − Toyota UN وتود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون ممثَّلة في عملية المساومة مع فولكسفاغن بغية تعزيز موقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد