Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. | UN | كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال. |
les normes internationales sont destinées aux décideurs de niveau national. | UN | وتستهدف المعايير الدولية مقرري السياسات على المستوى الوطني. |
les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. | UN | وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي. |
Les enquêtes par les parties devraient être indépendantes et crédibles et respecter les normes internationales. | UN | والتحقيقات التي يجريها الطرفان ينبغي أن تكون مستقلة وموثوقة وتمتثل للمعايير الدولية. |
La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. | UN | وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي. |
Selon certaines délégations, il fallait aussi renforcer les normes internationales relatives aux droits de la femme. | UN | وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين العاملين في نطاق نظام قضاء اﻷحداث. |
Ils contiennent les normes internationales qui intéressent le lectorat visé, ainsi que des conseils détaillés sur les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتتضمن أدلة التدريب المعايير الدولية المتصلة بالجمهور المستهدف، إضافة إلى نصائح مفصلة بشأن الطرائق التعليمية المناسبة. |
les normes internationales dans ce domaine ne peuvent être efficaces que si elles sont universelles. | UN | ولن تكون المعايير الدولية في هذا المجال فعالة إلا إذا كانت عالمية. |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et | UN | `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛ |
Elle approuve les normes internationales et contribue à élaborer des conventions et des accords internationaux. | UN | وتتولى الفاو الموافقة على المعايير الدولية وتساعد في إعداد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة. |
Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. | UN | ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Si l'on veut que les sociétés transnationales respectent davantage les normes internationales, on devra peut-être envisager de créer des mécanismes à cet effet. | UN | وقد تكون هناك حاجة ﻹيلاء الاعتبار لانشاء آليات مناسبة، بغية تعزيز امتثال الشركات عبر الوطنية للمعايير الدولية. |
Ces dispositifs jouent un rôle important en établissant des listes de contrôle et en élevant les normes internationales de contrôle des exportations. | UN | وتضطلع نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في وضع قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير ذات الصلة. |
C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
:: Améliorer les normes internationales relatives aux documents de façon à réduire la fraude. | UN | :: وضع معايير دولية أفضل بشأن التوثيق بغية الحد من الغش. |
Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. | UN | ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً. |
les normes internationales contenues dans la Convention sont aussi appliquées par de nombreux États qui ne sont pas parties à la Convention. | UN | وتتقيد أيضاً عدة دول ليست طرفاً في الاتفاقية بالقواعد الدولية الواردة فيها. |
:: Un remaniement constant des programmes scolaires pour les rendre compatibles avec les normes internationales; | UN | :: التطوير المستمر لمعايير المناهج الوطنية بما يتناسب مع المعايير العالمية. |
Les éléments meurtriers responsables de cette attaque cherchent à saper le processus de paix et n'ont aucun respect pour les valeurs humaines et les normes internationales. | UN | وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية. |
Mais le protocole aiderait à renforcer et améliorer les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
L'Albanie a mené une vaste réforme de sa législation en vue de l'aligner sur les normes internationales pertinentes. | UN | وتم القيام بإصلاح تشريعي كبير لجعل التشريعات الوطنية متمشية مع المتطلبات الدولية ذات الصلة. |
En outre, même les personnes accusées d'actes criminels ont droit aux garanties minimales prévues par les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فحتى اﻷشخاص المتهمين باﻷفعال الجنائية لهم الحق في حد أدنى من الضمانات الذي تنص عليه القوانين الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Il a été obligé pour ce faire de recourir aux pays garants quand il est apparu à l'évidence que le Pérou poursuivait une politique de constante provocation et de menace incompatible avec les normes internationales. | UN | وقد اضطر، وفقا لذلك، للجوء الى البلدان الضامنة عندما اتضح أن بيرو تتبع سياسة استفزاز وتهديدات مستمرة وهي سياسة لا تتفق مع قواعد القانون الدولي. |
Le programme s’efforce d’atteindre les normes internationales d’efficacité et d’étendue d’une manière à fournir des services bon marché aux clients d’une manière durable. | UN | ويحاول البرنامج تحقيق المستويات الدولية للكفاءة والتوعية على نحو يقدم خدمات فعالة التكلفة إلى المستفيدين بأسلوب مستدام. |