ويكيبيديا

    "les normes internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الدولية
        
    • للمعايير الدولية
        
    • بالمعايير الدولية
        
    • القواعد الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • معايير دولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • بالقواعد الدولية
        
    • المعايير العالمية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • المقاييس الدولية
        
    • المتطلبات الدولية
        
    • القوانين الدولية
        
    • قواعد القانون الدولي
        
    • المستويات الدولية
        
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    les normes internationales sont destinées aux décideurs de niveau national. UN وتستهدف المعايير الدولية مقرري السياسات على المستوى الوطني.
    les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. UN وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي.
    Les enquêtes par les parties devraient être indépendantes et crédibles et respecter les normes internationales. UN والتحقيقات التي يجريها الطرفان ينبغي أن تكون مستقلة وموثوقة وتمتثل للمعايير الدولية.
    La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. UN وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي.
    Selon certaines délégations, il fallait aussi renforcer les normes internationales relatives aux droits de la femme. UN وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين العاملين في نطاق نظام قضاء اﻷحداث.
    Ils contiennent les normes internationales qui intéressent le lectorat visé, ainsi que des conseils détaillés sur les techniques pédagogiques appropriées. UN وتتضمن أدلة التدريب المعايير الدولية المتصلة بالجمهور المستهدف، إضافة إلى نصائح مفصلة بشأن الطرائق التعليمية المناسبة.
    les normes internationales dans ce domaine ne peuvent être efficaces que si elles sont universelles. UN ولن تكون المعايير الدولية في هذا المجال فعالة إلا إذا كانت عالمية.
    Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. UN وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. UN وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية.
    La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et UN `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛
    Elle approuve les normes internationales et contribue à élaborer des conventions et des accords internationaux. UN وتتولى الفاو الموافقة على المعايير الدولية وتساعد في إعداد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. UN وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة.
    Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    Si l'on veut que les sociétés transnationales respectent davantage les normes internationales, on devra peut-être envisager de créer des mécanismes à cet effet. UN وقد تكون هناك حاجة ﻹيلاء الاعتبار لانشاء آليات مناسبة، بغية تعزيز امتثال الشركات عبر الوطنية للمعايير الدولية.
    Ces dispositifs jouent un rôle important en établissant des listes de contrôle et en élevant les normes internationales de contrôle des exportations. UN وتضطلع نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في وضع قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير ذات الصلة.
    C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    :: Améliorer les normes internationales relatives aux documents de façon à réduire la fraude. UN :: وضع معايير دولية أفضل بشأن التوثيق بغية الحد من الغش.
    Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    les normes internationales contenues dans la Convention sont aussi appliquées par de nombreux États qui ne sont pas parties à la Convention. UN وتتقيد أيضاً عدة دول ليست طرفاً في الاتفاقية بالقواعد الدولية الواردة فيها.
    :: Un remaniement constant des programmes scolaires pour les rendre compatibles avec les normes internationales; UN :: التطوير المستمر لمعايير المناهج الوطنية بما يتناسب مع المعايير العالمية.
    Les éléments meurtriers responsables de cette attaque cherchent à saper le processus de paix et n'ont aucun respect pour les valeurs humaines et les normes internationales. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    Mais le protocole aiderait à renforcer et améliorer les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    L'Albanie a mené une vaste réforme de sa législation en vue de l'aligner sur les normes internationales pertinentes. UN وتم القيام بإصلاح تشريعي كبير لجعل التشريعات الوطنية متمشية مع المتطلبات الدولية ذات الصلة.
    En outre, même les personnes accusées d'actes criminels ont droit aux garanties minimales prévues par les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، فحتى اﻷشخاص المتهمين باﻷفعال الجنائية لهم الحق في حد أدنى من الضمانات الذي تنص عليه القوانين الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Il a été obligé pour ce faire de recourir aux pays garants quand il est apparu à l'évidence que le Pérou poursuivait une politique de constante provocation et de menace incompatible avec les normes internationales. UN وقد اضطر، وفقا لذلك، للجوء الى البلدان الضامنة عندما اتضح أن بيرو تتبع سياسة استفزاز وتهديدات مستمرة وهي سياسة لا تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    Le programme s’efforce d’atteindre les normes internationales d’efficacité et d’étendue d’une manière à fournir des services bon marché aux clients d’une manière durable. UN ويحاول البرنامج تحقيق المستويات الدولية للكفاءة والتوعية على نحو يقدم خدمات فعالة التكلفة إلى المستفيدين بأسلوب مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد