Lors des réunions entre bureaux tenues ultérieurement, ceux-ci ont été encouragés à inclure les notes de stratégie nationale dans leurs débats. | UN | وفي اجتماعات المكاتب التي أعقبت اجتماع راي، تم تشجيع المكاتب على إدراج مذكرات الاستراتيجية القطرية في مناقشتها. |
Il leur a en outre recommandé de fournir les notes de ces présentations pour faciliter l'interprétation simultanée. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية أيضا بأن تعطى مذكرات بالنقاط التي ستتناولها العروض الإيضاحية تيسيرا للترجمة الفورية. |
les notes de stratégie nationale pourraient apporter un utile complément face à ce problème. | UN | وربما توفر المذكرات الاستراتيجية القطرية وسيلة مفيدة لزيادة معالجة هذه المسائل. |
Toutes les notes de pays devraient faire état des activités de contrôle et d'évaluation. | UN | وأضاف أن عمليتي الرصد والتقييم ينبغي أن تكونا عنصرين في جميع المذكرات القطرية. |
B. L’Initiative spéciale et les notes de stratégie de pays | UN | المبادرة الخاصة ومذكرات الاستراتيجية القطرية |
Le tableau 3 indique les notes de crédit des émetteurs dont les titres étaient détenus par les trésoreries communes. | UN | وترد في الجدول 3 التصنيفات الائتمانية لجهات الإصدار التي كانت الصناديق النقدية المشتركة تقتني أوراقها المالية. |
Les sources des bonnes pratiques sont indiquées dans les notes de bas de page insérées au fil du commentaire, en mentionnant les États spécifiques concernés. | UN | ومصادر الممارسة الجيدة محددة في حواشي التعليق، التي تتضمن إشارات إلى آحاد الدول. |
La jurisprudence est indiquée dans les notes de bas de page. | UN | وقال إن الآراء السابقة للجنة مشار إليها في الحواشي. |
Il faut cependant perfectionner l'approche globale du système des Nations Unies en élaborant les notes de stratégie nationale et en mettant en place le système de coordonnateurs résidents. | UN | ومع ذلك، لا يزال نهج اﻷمم المتحدة المتكامل بحاجة الى تعزيز من خلال مذكرات الاستراتيجية القطرية وشبكة المنسقين المقيمين. |
Il s'agit là d'étapes essentielles qui doivent précéder la mise en place du plan-cadre d'aide et qui sont utiles pour les notes de stratégie de pays. | UN | وكانت هذه خطوات أساسية أفضت إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وتفيد في إعداد مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |
Il ne sera toutefois pas nécessaire de consigner les noms dans les documents officiels ou dans les notes de synthèse préalablement établies par le Secrétariat à l'intention du Président. | UN | غير أن هذه الأسماء لن تدرج في المحاضر الرسمية أو ترد مسبقا في مذكرات الإحاطة التي تعدها الأمانة العامة لرئاسة المجلس. |
Une délégation a demandé comment incorporer la dimension régionale dans les notes de stratégie de pays, ces dernières n'étant pas universelles. | UN | وطرح أحد الوفود سؤالا هو كيف يمكن إدماج البُعد الاقليمي في مذكرات الاستراتيجيات الاقليمية إذ إن المذكرات ليست عالمية. |
Leur manque relatif de participation à des mécanismes comme les notes de stratégie nationale, l’approche-programme et le réseau des coordonnateurs résidents accentue leur isolement. | UN | واشتراكها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين ليس مطرد النسق ولا ييسر دائما اشراكها. |
Mais étant donné que les notes de pays étaient limitées quant à leur longueur, elles perdaient en exhaustivité. | UN | ونظراً للقيود المفروضة على طول المذكرات القطرية، تم التغاضي عن شموليتها. |
Une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l’assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Une autre délégation a fait remarquer que le nouveau problème posé par le travail des enfants n’était guère évoqué dans les notes de pays. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تتضمن إشارة تذكر لتلك المشكلة الجديدة المتعلقة بعمالة اﻷطفال. |
Le secrétariat a trouvé que la discussion sur les notes de pays, les examens à mi-parcours et les évaluations avait été très constructive et qu’elle serait très utile aux bureaux de pays. | UN | وقالت إن اﻷمانة تقدر اتساع نطاق التعليقات التي أدلي بها، لا سيما بشأن المذكرات القطرية، واستعراضات منتصف المدة والتقييمات، والتي ستكون ذات فائدة خاصة للمكاتب الميدانية. |
On peut citer pour exemple les nouveaux arrangements de programmation ayant succédé aux précédents, les notes de stratégies par pays et les cadres de coopération par pays. | UN | وهي تشمل، في جملة أمور، ترتيبات برنامجية متتابعة جديدة، ومذكرات الاستراتيجيات القطرية، وأطر التعاون القطري. |
Le tableau 3 indique les notes de crédit des émetteurs dont les titres étaient détenus par le fonds principal de gestion centralisée des liquidités; | UN | وترد في الجدول 3 التصنيفات الائتمانية لجهات الإصدار التي كان صندوق النقدية المشترك الرئيسي يحوز أوراقها المالية؛ |
La valeur de réalisation des placements est indiquée dans les notes de bas de page des états financiers; | UN | وتبيَّن القيمة السوقية للاستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
Le Président répond que toutes les notes de bas de page seront éliminées du document final et que leur contenu sera intégré au corps du texte du Guide. | UN | 40 - الرئيس: قال في إجابته إن جميع الحواشي المتضمنة في الوثيقة الختامية ستحذف وإن النص الوارد فيها سيدمج في صلب الدليل. |
Le tableau 3 indique les notes de crédit des émetteurs dont les titres étaient détenus par le fonds principal de gestion centralisée des liquidités. | UN | وترد في الجدول 3 تقديرات الجدارة الائتمانية لجهات الإصدار التي كان صندوق النقدية المشترك الرئيسي يمتلك أوراقها المالية. |
Quelques-unes d'entre elles se sont félicitées de voir que l'approche fondée sur les droits était résolument prise en considération dans les notes de pays sur le Brésil et le Costa Rica, où les droits de l'enfant ont été associés aux orientations prises en matière de politique économique et sociale et aux mesures destinées à réformer les institutions. | UN | وأعرب بضعة منهما عن الارتياح لأن المذكرتين القطريتين للبرازيل وكوستاريكا، راعتا بشكل قوي النهج المرتكز على الحقوق حيث تضمنتا تعميم حقوق الطفل إلى جانب السياسات الاقتصادية والاجتماعية والتغيير المؤسسي. |
4. En outre, il est proposé que les formules A comportant les notes de 2007 relatives à l'élargissement de l'Union européenne, adoptées à la même réunion du Conseil du commerce et du développement, soient aussi acceptées jusqu'à épuisement des stocks. | UN | 4- وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إبقاء النموذج " ألف " مقروناً بملاحظات عام 2007 المتعلقة بتوسيع الاتحاد الأوروبي، والتي اعتُمدت في الدورة نفسها لمجلس التجارة والتنمية، صالحاً هو أيضاً حتى نفاد المخزونات الحالية. |
Je récupérais les notes de quelqu'un à chaque fois. | Open Subtitles | ودائما كنت أنسخ الملاحظات من شخص ما عندما لا أتمكن من الحضور |
Elle a déclaré que les débats sur les notes de pays et la gestion des résultats avaient été très constructifs. | UN | وقالت إن المناقشات المتعلقة بالمذكرات القطرية والإدارة الموجهة لتحقيق النتائج كانت مثمرة للغاية. |
À cet effet, une série de directives actualisées et interdépendantes sera mise au point pour les notes de stratégies de pays; l'approche-programme; l'exécution nationale; et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ولهذا الغرض، سيجري وضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام الممثلين المقيمين. |
En outre, il est proposé que les formules A comportant les notes de 2007 soient acceptées jusqu'à épuisement des stocks. | UN | 4- وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح أن يظل النموذج ألف المتضمن ملاحظات ترجع إلى عام 2007 سارياً لحين استنفاد المخزونات الموجودة. |
22. les notes de discussion indiquaient toutes les activités d'inspection que la République populaire démocratique de Corée était disposée à accepter sur la base de ses notes de discussion antérieures du 7 janvier et de celles de l'Agence en date du 10 janvier. | UN | ٢٢ - وسردت نقاط البحث جميع أنشطة التفتيش التي يتوفر الاستعداد لقبولها لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بناء على نقاط البحث السابقة المقدمة منها والمؤرخة ٧ كانون الثاني/يناير ونقاط البحث المقدمة من الوكالة والمؤرخة ١٠ كانــون الثاني/يناير. |