ويكيبيديا

    "les objectifs énoncés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف الواردة
        
    • الأهداف المحددة
        
    • الأهداف المتوخاة
        
    • الأهداف المبينة
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • الأهداف المبيّنة
        
    • الأهداف المذكورة
        
    • والأهداف الواردة
        
    • لﻷهداف الواردة
        
    • الأهداف المشار إليها
        
    • الأهداف الموضوعة
        
    • الأهداف والغايات المحددة
        
    • هذه الأغراض
        
    • لﻷهداف المحددة
        
    • الأهداف والغايات الواردة
        
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    - Toute révision des politiques scolaires et des programmes scolaires tendant à refléter les objectifs énoncés à l'article 29, à chaque niveau d'enseignement; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Au paragraphe 4, l'Assemblée invitait tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport contenant ces informations. UN ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    :: D'encourager les gouvernements à prendre des mesures de nature à promouvoir les objectifs énoncés dans le programme de travail de la Commission du développement durable; UN · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛
    140. Il a été proposé que certaines des recommandations préconisent expressément l’adoption d’une législation permettant d’atteindre les objectifs énoncés dans le chapitre. UN 140- واقترح أن يتضمن بعض التوصيات التشريعية توصية صريحة باعتماد تشريعات لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في هذا الفصل.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. UN ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du présent instrument. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا الصك.
    Il est clair que si nous continuons dans cette direction, il sera impossible d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان.
    La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent Ensemble de dispositions. UN يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه.
    Il s'emploiera tout particulièrement à aider les États à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وسوف يساعد على وجه الخصوص في إنجاز الأهداف المحددة في الإعلان.
    - Toute révision des politiques scolaires et des programmes scolaires tendant à refléter les objectifs énoncés à l'article 29, à chaque niveau d'enseignement; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Toute révision des politiques scolaires et des programmes scolaires tendant à refléter les objectifs énoncés à l'article 29, à chaque niveau d'enseignement; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Au paragraphe 4 de ladite résolution, l'Assemblée générale a invité tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution, qu'elle demande au Secrétaire général de lui présenter dans un rapport à sa soixante-septième session. UN ودعت الجمعية العامة في الفقرة 4 من ذلك القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدِّم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدِّم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, elle a invité tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et a demandé au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport contenant ces informations. UN وفي الفقرة 4 من القرار، دعت الجمعية جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Afin d'atteindre les objectifs énoncés à l'article précédent, les banques sont tenues : UN حتى يتسنى تحقيق الأهداف المبينة في المادة السابقة، يجب على المصارف القيام بما يلي:
    Le Bangladesh s'est efforcé autant que possible d'atteindre les objectifs énoncés dans les engagements volontaires qu'il a précédemment contractés. UN وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    Cependant, elles ont souligné la nécessité d'une approche plus stratégique en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 de l'Accord d'Accra dans ses trois domaines de compétence, et ont demandé instamment à la CNUCED de renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. UN على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية.
    Il a également veillé à ce que les fonctionnaires, à tous les niveaux de l'administration, reçoivent une formation concernant les objectifs énoncés dans les Normes. UN وسهر على أن يتلقى الموظفون، على جميع مستويات الإدارة تدريباً بشأن الأهداف المذكورة في المعايير.
    les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. UN والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين.
    6. Demande aux deux parties de s'attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en entière coopération avec le Secrétaire général; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    2. les objectifs énoncés au paragraphe 1 du présent article devraient être atteints, en particulier, par les moyens suivants : UN 2- ينبغي تلبية الأهداف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بطرق منها بصفة خاصة ما يلي:
    Le besoin d'une organisation forte et efficace se fait de plus en plus sentir en ce nouveau siècle, et il est évident que l'on ne réussira pas à mettre en œuvre les objectifs énoncés dans le Déclaration du Millénaire si l'on ne renforce pas l'Organisation. UN إن الحاجة إلى أمم متحدة قوية فعالة تزداد حتميتها في هذا القرن. ومن الواضح أن الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية لا يمكن تحقيقها بنجاح دون تعزيز المنظمة.
    Le budget révisé proposé par le Secrétaire général dans cette décision doit prendre en compte non seulement les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire mais aussi les buts et objectifs énoncés dans les documents finals des autres conférences et sommets pertinents. UN وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة.
    Pour être autorisées, les restrictions doivent être prévues par la loi, elles doivent être nécessaires dans une société démocratique pour protéger les objectifs énoncés et elles doivent être compatibles avec tous les autres droits reconnus dans le Pacte (voir le paragraphe 18 ciaprès). UN ولكي تصبح تلك القيود جائزة، يجب أن ينص عليها القانون، ويجب أن تكون ضرورية، في مجتمع ديمقراطي لحماية هذه الأغراض وأن تكون متسقة مع جميع الحقوق الواردة في العهد (انظر الفقرة 18 أدناه).
    9. Les deux ajouts à la Constitution ont renforcé les moyens juridiques de réaliser les objectifs énoncés aux articles 2 (deuxième paragraphe) et 3 du Pacte, et peuvent, de ce fait, être considérés comme un signal constitutionnel fort. UN ٩- أدت الاضافتان اللتان أدخلتا على الدستور إلى توسيع اﻷساس الدستوري لﻷهداف المحددة في الفقرة ٢ من المادة ٢ وفي المادة ٣ من العهد ومن ثم يمكن اعتبارهما علامة دستورية هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد