ويكيبيديا

    "les pays pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الفقيرة
        
    • للبلدان الفقيرة
        
    • الدول الفقيرة
        
    • بالبلدان الفقيرة
        
    • البلدان الأفقر
        
    • والبلدان الفقيرة
        
    • البلدان الأكثر فقرا
        
    • فالبلدان الفقيرة
        
    • أفقر البلدان
        
    • للدول الفقيرة
        
    • بلدان فقيرة
        
    • الاقتصادات الفقيرة
        
    • الأمم الفقيرة
        
    • والفقيرة على
        
    • البلدان اﻷشد فقرا
        
    La grande majorité des réfugiés sont rassemblés dans les pays pauvres. UN وأن اﻷغلبية الواسعة من اللاجئين متمركزة في البلدان الفقيرة.
    les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. UN وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها.
    Ces dernières années, les pays pauvres couraient un risque bien plus grand d’être entraînés dans un conflit armé que les pays riches. UN ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية.
    La libéralisation des mouvements de capitaux peut être particulièrement déstabilisante pour les pays pauvres et à revenu intermédiaire dans la région de la CESAO. UN فتحرير حساب رأس المال يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار كبيرة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل في منطقة اللجنة.
    Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    Plusieurs participants ont également mentionné la responsabilité des pays donateurs en ce qui concerne leurs engagements envers les pays pauvres. UN وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة.
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    les pays pauvres très endettés, dont un grand nombre se trouvent en Afrique subsaharienne, sont frappés de plein fouet par cette crise. UN وقد أصابت الأزمة بشدة وبوجه خاص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والعديد منها توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    De ce fait, pour que les pays pauvres puissent être compétitifs, il faut cesser de subventionner la production agricole dans les pays riches. UN وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة.
    Mais les pays pauvres semblent devoir jouer le jeu économique selon des règles différentes. UN ولكن يبدو أن على البلدان الفقيرة أن تعتمد مجموعة قواعد مغايرة.
    a En mars 2001; ces chiffres incluent uniquement les pays pauvres très endettés en 2008. UN لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2008.
    Il faudra augmenter son financement si l'on veut lui donner les moyens de faire la différence dans les pays pauvres. UN وأضاف أنه يتعين أيضا زيادة التمويل الذي تتلقاه إذا ما أريد لها أن تحدث تغييرا في البلدان الفقيرة.
    Dans le second cas, cela limiterait le risque d'un contrechoc préjudiciable aux IED dans les pays pauvres. UN ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة.
    a En décembre 2000; ces chiffres incluent uniquement les pays pauvres très endettés en 2009. UN لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2009.
    les pays pauvres et en développement doivent augmenter leur participation à la direction du FMI et de la Banque mondiale. UN ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Pour que ce financement progresse il faut que des mesures concrètes soient prises et apportent les changements dont les pays pauvres ont besoin. UN وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة.
    les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين.
    Aujourd'hui, les pays pauvres les plus lourdement endettés reçoivent des remises de dette totalisant plus de 30 milliards de dollars. UN إن الدول الفقيرة المثقلة بأعباء أكبر الديون تتلقى حاليا إعفاءات من الديون تقدر بأكثر من 30 بليون دولار.
    Progrès concernant l'initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés UN التقدم المحرز في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    En outre, les MNT sont plus rapidement mortelles dans les pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الأمراض غير المعدية أكثر فتكاً في البلدان الأفقر.
    les pays pauvres, qui ont des niveaux de pauvreté élevés et un sous-développement social, ne sont certainement pas les modèles que nous souhaitons. UN والبلدان الفقيرة ذات المستويات العالية من الفقر والتخلف الذي يقترن به ليست بالطبع النماذج المثالية التي نبحث عنها.
    De façon générale, les pays riches sont plus nombreux à s’intéresser à cette question que les pays pauvres. UN وبوجه عام، فإن نسبة البلدان الأكثر ثراء التي عالجت هذه المسألة تفوق نسبة البلدان الأكثر فقرا.
    les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. UN فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال.
    Les pays nantis s'enrichissent toujours plus alors que les pays pauvres sont réduits à la misère. UN لقد ازدادت أغنى البلدان غنى، بينما يسحق البؤس أفقر البلدان.
    Le principal objectif de l'Agenda pour le développement doit être l'amélioration nette et rapide des conditions sociales et économiques dans les pays pauvres. UN وقال ينبغي أن تركز خطة التنمية على هدف تحقيق تحسن كبير وسريع في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للدول الفقيرة.
    Du matériel de télécommunications perfectionné est assemblé dans les pays pauvres, les éléments étant fournis par les pays plus riches. UN فعلى سبيل المثال، يجري تجميع معدات حديثة للاتصالات في بلدان فقيرة باستخدام مكونات توفرها بلدان غنية.
    Ce problème se pose en particulier pour les pays pauvres tributaires des produits de base, qui comptent en général sur les prêts et les dons publics de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La communauté inter-nationale, et en particulier les pays développés, doivent respecter leurs engagements et aider les pays pauvres à améliorer les conditions de vie de tous les enfants. UN وفي نهاية حديثه دعا المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو، بصفة خاصة، إلى الالتزام بتعهداتهما ومساعدة الأمم الفقيرة في توفير حياة أفضل للأطفال.
    Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Elles ont également examiné le décalage entre les engagements pris lors de la Conférence de Beijing et la réalité des femmes surtout dans les pays pauvres. UN ونوقشت في الحلقة الدراسية الفجـوة القائمة بيـن الالتزامات المعلنة فـي مؤتمـر بيجيـن وحقيقة أوضـاع المــرأة، ولا سيما في البلدان اﻷشد فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد