ويكيبيديا

    "les politiques et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والمبادئ
        
    • السياسات والأطر
        
    • السياسات والنهج
        
    • بين السياسة العامة
        
    • السياسات وتقديم التوجيه
        
    • السياسات وأفضل
        
    • السياسات واللوائح
        
    • مع سياسات
        
    • سياسات ومبادئ
        
    • في السياسات والممارسات
        
    • صلب سياسات
        
    • ذلك السياسات
        
    • مجال السياسات وتقديم
        
    • السياسات والخيارات
        
    • السياسات وتحديد
        
    les politiques et les directives portant sur l'épanouissement des enfants, leur protection et leur éducation en matière de santé de la procréation ont également été adoptées ou formulées, et sont actuellement appliquées. UN وقد جرى تكييف السياسات والمبادئ التوجيهية لنماء الأطفال وحمايتهم والتثقيف بشأن الصحة التناسلية ويتم حاليا تنفيذها.
    L'adaptabilité du mécanisme de financement constitue un autre point fort; les politiques et les directives sont régulièrement actualisées en fonction des nouvelles questions qui se font jour, dans le cadre par exemple des propositions de projets. UN وهناك وجه قوة آخر يتمثل في قدرة الآلية المالية على التكيف؛ وتستكمل السياسات والمبادئ التوجيهية بانتظام بناء على القضايا أو الظروف الجديدة التي تنشأ، على سبيل المثال، عبر مقترحات المشاريع.
    Dans certains États membres, les politiques et les cadres juridiques ont été modifiés afin de prendre en compte les questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    La mise en commun des connaissances sur les politiques et les approches qui fonctionnent devrait être encouragée de manière à aider les gouvernements qui cherchent à concevoir des régimes de couverture universelle. UN وينبغي تشجيع تبادل المعارف بشأن السياسات والنهج التي تكللت بالنجاح من أجل مساعدة الحكومات التي تسعى إلى وضع نظم للرعاية الصحية الشاملة.
    Liens entre les politiques et les programmes (objectif 1) UN الصلات بين السياسة العامة والبرامج (الهدف 1)
    Saluant le travail accompli par le Comité d'experts de l'administration publique pour fournir au Conseil économique et social des conseils sur les politiques et les programmes à adopter en ce qui concerne les questions liées à la gouvernance et à l'administration publiques dans le contexte du développement, UN وإذ يعترف بالعمل الذي تقوم بـه لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم التوجيه البرنامجي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل ذات الصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية،
    L'adaptabilité du mécanisme de financement constitue un autre point fort; les politiques et les directives sont régulièrement actualisées en fonction des nouvelles questions qui se font jour, dans le cadre par exemple des propositions de projets. UN وهناك وجه قوة آخر يتمثل في قدرة الآلية المالية على التكيف؛ وتستكمل السياسات والمبادئ التوجيهية بانتظام بناء على القضايا أو الظروف الجديدة التي تنشأ، على سبيل المثال، عبر مقترحات المشاريع.
    L'Assemblée a réaffirmé le rôle central qui incombait au Bureau de la gestion des ressources humaines pour ce qui était de fixer les politiques et les principes directeurs en matière de gestion des ressources humaines de l'Organisation et de veiller à leur respect et à leur application. UN وأعادت الجمعية تأكيد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية للمنظمة، ورصد التقيد بها وتنفيذها.
    En particulier, il le conseille pour certaines questions de gestion et sur les politiques et les orientations du Département, dont il assure aussi la promotion. UN وعلى وجه الخصوص، يسدي المكتب المشورة بشأن السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمسائل الإدارية المحددة ويعمل على تطبيقها.
    Il a essentiellement pour objectifs de négocier des financements auprès des donateurs internationaux, de promouvoir des politiques de gestion viable des ressources forestières et de conservation de la diversité biologique, de réorganiser les zones protégées proposées, d'appliquer les politiques et les directives d'attribution de concession sur le bois et d'élaborer un cadre législatif analytique concernant les forêts. UN كما تتمثل أهدافه الرئيسية في التفاوض مع المانحين الدوليين للحصول على تمويل منهم؛ والترويج لسياسات الحراجة المستدامة والحفظ اﻷحيائي؛ ودمج المناطق المحمية المقترحة؛ وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق استثمار الغابات؛ وتصميم ورعاية قوانين تحليلية متعلقة باﻷحراج.
    Il vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية.
    Évaluer et combler les lacunes dans les politiques et les cadres juridiques et institutionnels existants relatifs à la conception des produits électriques et électroniques UN 3- تقييم وسد الثغرات في السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لتصميم المنتجات الإلكترونية
    les politiques et les approches adoptées par la FAO, le PNUD et le PNUE tiennent compte des programmes d'action nationaux et des questions de la gestion durable des terres et de la dégradation des terres. UN الأخذ ببرامج العمل الوطنية والإدارة المستدامة للأراضي وقضايا تردي الأراضي في السياسات والنهج التي تضعها منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le Consensus de Monterrey indiquait des orientations pour l'action nationale dans les secteurs économique et social, mais cela ne voulait pas dire que les politiques et les démarches des pays bénéficiaires doivent devenir homogènes. UN رغم أن توافق آراء مونتيري يتضمن توجهات رئيسية للسياسات المحلية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى مجانسة السياسات والنهج في البلدان المتلقية.
    Table ronde sur le thème " Protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة`` (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا)
    Saluant le travail accompli par le Comité d'experts de l'administration publique pour fournir des conseils au Conseil économique et social sur les politiques et les programmes à adopter en ce qui concerne les questions liées à la gouvernance et l'administration publique dans le contexte du développement, UN وإذ يعترف بالعمل الذي تقوم بـه لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم التوجيه البرنامجي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن المسائل ذات الصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية،
    Étude sur les politiques et les pratiques optimales qui visent à faire des membres de certains groupes sociaux des citoyens à part entière UN دراسة بشأن السياسات وأفضل الممارسات المتبعة في العمل على تعزيز روح المواطنـة لدى فئات اجتماعية محددة
    Quelques experts ont souligné combien il importait d'adapter les politiques et les réglementations nationales pour tirer pleinement profit de la libéralisation. UN وقد شدد بعض الخبراء على أهمية تعديل السياسات واللوائح التنظيمية المحلية حتى يتمكن البلد من جني فوائد التحرير كاملةً.
    a) Système d'administration interne de la justice, équitable et efficace, respectant les politiques et les règles de l'Organisation relatives aux ressources humaines UN نظام للعدالة الداخلية يتسم بالإنصاف والفعالية ويتفق مع سياسات المنظمة وقواعدها في مجال الموارد البشرية
    Avec l'évolution de la nature des menaces auxquelles nous sommes confrontés et la nécessité d'apporter de nouvelles réponses à ces menaces, il est grand temps de se mettre d'accord sur les politiques et les principes à mettre en œuvre à l'avenir. UN وحيث تتغير التهديدات التي نواجهها وتنشأ الحاجة إلى طرق جديدة للتصدي لها، حان الوقت لأن نتفق على سياسات ومبادئ للمستقبل.
    Intégrer le handicap dans les politiques et les pratiques du développement UN إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    L'Italie a cité son adoption, en 2010, de < < Lignes directrices pour l'intégration des questions de handicap dans les politiques et les activités de la coopération italienne > > , qui contiennent des recommandations pour renforcer les mesures visant à promouvoir le handicap dans l'agenda italien du développement. UN وأفادت إيطاليا بأنها اعتمدت، في عام 2010، المبادئ التوجيهية لإدماج قضايا الإعاقة في صلب سياسات إيطاليا وأنشطتها في مجال التعاون، وهي تتضمن توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المكانة المخصصة لقضايا الإعاقة في الخطة الإنمائية الإيطالية.
    La sécurité alimentaire est une priorité constante dans les différentes politiques sociales et économiques, y compris les politiques et les positions commerciales dans les forums multilatéraux de politique du Brésil. UN ويعتبر الأمن الغذائي أولوية ثابتة في مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات التجارية للبرازيل ومواقفها في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالسياسات العامة.
    Saluant les efforts faits par le Comité d'experts de l'administration publique pour prêter avis au Conseil économique et social sur les politiques et les programmes à adopter en ce qui concerne les questions liées à la gouvernance et à l'administration publique en rapport avec le développement, UN وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الإرشادات فيما يتعلق بالبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية،
    :: Fourniture de conseils et d'une assistance technique dans le cadre de réunions trimestrielles avec le Ministère de la justice, la magistrature et d'autres parties prenantes en vue de s'assurer que les politiques et les orientations élaborées par le Gouvernement en vue d'améliorer l'accès à la justice sont fondées sur le respect des droits de l'homme UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والسلطات القضائية وغير ذلك من الجهات المعنية بما يضمن أن السياسات والخيارات التي وضعتها الحكومة بهدف تحسين الوصول إلى العدالة، قائمة على حقوق الإنسان
    Elles sont les instances intergouvernementales où s'élaborent les politiques et les normes régionales. UN فهي منتديات حكومية دولية لوضع السياسات وتحديد المعايير على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد