ويكيبيديا

    "les préoccupations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن شواغل
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • ومعالجة شواغل
        
    • على شواغل
        
    • شواغل كبار
        
    • الشواغل الخاصة
        
    • وشواغل
        
    • معالجة شواغل
        
    • هواجس
        
    • تناول اهتمامات
        
    • أفضل لشواغل
        
    • مع اهتمامات
        
    • إلى شواغل
        
    • شواغل البلدان
        
    • شواغل الدول
        
    Ce comité a procédé à des consultations au Canada et a exprimé les préoccupations des ONG relativement au développement social. UN وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية.
    L'objectif est d'intégrer les préoccupations des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles aux principaux programmes de l'UNICEF, afin d'apporter une réponse holistique aux questions de protection. UN والهدف من ذلك إدراج الشواغل المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، ضمن التيار الرئيسي لبرامج اليونيسيف مما يكفل استجابة شاملة لمسائل حماية الطفل.
    À cet égard, la création d'un groupe d'étude pour examiner tous les aspects du problème pourrait constituer une avancée pour comprendre les préoccupations des États Membres et y répondre. UN في ذلك الصدد فإن تشكيل فريق دراسة للتعامل مع كل جوانب هذه القضية يمكن أن يعتبر خطوة إيجابية في فهم ومعالجة شواغل الدول الأعضاء.
    Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. UN وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة.
    9. Encourage le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de veiller à ce que les préoccupations des personnes âgées soient prises en considération dans ses programmes de développement; UN ٩ - تشجع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مواصلة ضمان إدماج شواغل كبار السن في برامجه الانمائية؛
    L'intensification du débat sur les changements climatiques a récemment fourni une nouvelle occasion de donner un coup de projecteur sur les préoccupations des trois groupes de pays les plus vulnérables. UN وأتاح ازدياد كثافة النقاش حول تغيّر المناخ مؤخّرا فرصة أخرى لوضع الشواغل الخاصة بمجموعات البلدان الثلاث الأكثر ضعفا في بؤرة الاهتمام.
    Les exigences et les préoccupations des petits États insulaires ne devraient pas être ignorées. UN ولا يجوز أن تنحى جانبا متطلبات وشواغل فئة الدول الجزرية الصغيرة.
    Dans ce contexte, il importait que ces conférences prennent pleinement en compte les préoccupations des femmes. UN وقالت إنه من الضروري، في ذلك السياق، ضمان معالجة شواغل المرأة معالجة كاملة في تلك المؤتمرات.
    La Chine comprend les préoccupations des Etats non dotés d'armes nucléaires relatives aux essais nucléaires. UN إن الصين متفهمة هواجس الدول غير النووية إزاء مسألة التجارب النووية.
    les préoccupations des Parties concernant l'état d'avancement de l'alignement et de la mise en œuvre des programmes d'action se sont aussi exprimées lors de la neuvième session du Comité. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل الأطراف إزاء حالة المواءمة وتنفيذ برامج العمل في الدورة التاسعة للجنة.
    Il est donc nécessaire que l'Organisation fasse en sorte que les préoccupations des États Membres, et en particulier ceux des pays en développement, ne soient ni compromises, ni considérées comme secondaires. UN ولهذا، مــن الضــروري أن تضمــن المنظمة أنها لن تتغاضى عن شواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما الــدول الواقعــة فــي العالم النامي، ولن تعتبرها شواغل ثانوية بالنسبة لتلك العملية.
    La Rapporteuse spéciale insiste également sur la nécessité de ne pas négliger les préoccupations des minorités religieuses de l'Irlande du Nord. UN وتؤكد المقررة الخاصة أيضا على أهمية عدم التغاضي عن شواغل الأقليات الدينية في أيرلندا الشمالية.
    En participant aux travaux du Comité, le Représentant peut faire en sorte que les préoccupations des déplacés soient prises en compte dans les politiques humanitaires et promouvoir le respect des droits fondamentaux des déplacés auprès des organismes humanitaires. UN وتعد مشاركة الممثل في اللجنة الدائمة بالغة الأهمية لكي تراعي السياسات الإنسانية الشواغل المتعلقة بالتشرد وتعزيز حقوق الإنسان للمشردين داخليا في إطار مجتمع المساعدة الإنسانية.
    les préoccupations des pays les moins développés ont ainsi été placées au cœur de l'ordre du jour international et ce fut l'occasion de réfléchir sur la façon de procéder pour mobiliser des ressources afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays les moins développés. UN وبذا وضعت الشواغل المتعلقة بأقل البلدان نموا في صدارة جدول الأعمال الدولي، مما أتاح الفرصة للتفكير في كيفية العمل من أجل تعبئة الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا.
    Des efforts renouvelés seront déployés à cet égard afin d'intégrer les questions sexospécifiques à tous les sous-programmes et de promouvoir l'égalité des sexes et les préoccupations des groupes vulnérables en tant qu'éléments indispensables de la réduction de la pauvreté et du développement durable pour tous. UN وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية ضمن جميع البرامج الفرعية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات الضعيفة بوصفها مسائل مركزية للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Des efforts renouvelés seront déployés à cet égard afin d'intégrer les questions sexospécifiques à tous les sous-programmes et de promouvoir l'égalité des sexes et les préoccupations des groupes vulnérables en tant qu'éléments indispensables de la réduction de la pauvreté et du développement durable pour tous. UN وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية على مستوى جميع البرامج الفرعية مع تعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات المستضعفة بوصفها مسائل محورية بالنسبة للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    L'attention est à appeler sur un certain nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session qui prennent explicitement en considération les préoccupations des territoires non autonomes. UN ويمكن استرعاء الانتباه الى عدد من القرارات المتخذة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة التي تعكس الانتباه الصريح الذي أضفي على شواغل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La réunion de Doha a permis de faire ressortir les préoccupations des pays en développement concernant la nécessité d'équilibrer le système commercial multilatéral. UN 41 - لقد ألقى اجتماع الدوحة الضوء على شواغل البلدان النامية بشأن ضرورة تحقيق التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    9. Encourage le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de veiller à ce que les préoccupations des personnes âgées soient prises en considération dans ses programmes de développement; UN " ٩ - تشجع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مواصلة ضمان إدماج شواغل كبار السن في برامجه الانمائية؛
    Le large éventail d'appuis et de concours dont bénéficie l'experte à tous les niveaux l'aidera à faire en sorte que le rapport final et les recommandations reflètent les réalités et les priorités sur le terrain ainsi que les préoccupations des enfants, des femmes et de tous ceux qui concourent le plus à la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ومن شأن الدعم والتعاون على نطاق واسع على كافة اﻷصعدة أن يكفل للتقرير النهائي والتوصيات أن تعكس الحقائق واﻷولويات في هذا الميدان فضلا عن الشواغل الخاصة باﻷطفال والنساء وجميع المعنيين بحماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    Quels sont les besoins et les préoccupations des donateurs en termes de conseils scientifiques? UN :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟
    Tout élargissement et toute restructuration du Conseil doit prévoir la création de sièges permanents pour l'Afrique, l'Asie, ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes, de manière que puissent être examinées les préoccupations des pays en développement. UN وأي توسيع لعضوية المجلس وإعادة هيكلته يجب أن يشمل تخصيص مقاعد دائمة لأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حتى تتسنى معالجة شواغل البلدان النامية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a également permis de réaliser d'importants progrès en élaborant un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et en continuant à faire connaître les préoccupations des peuples autochtones dans le monde entier. UN كما قدم الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مساهمات مهمة في الماضي تمثلت في صياغة مشروع إعلان مقترح بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومواصلة الإصغاء إلى هواجس مجتمعات السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم.
    En outre, les préoccupations des nouveaux pays membres devaient être dûment prises en compte dans les négociations. UN كما يتعين أن يجري على نحوٍ وافٍ في المفاوضات تناول اهتمامات البلدان المنضمة حديثاً.
    Le programme aide également à mieux faire comprendre les préoccupations des États Membres dans le domaine du désarmement et de la sécurité et favorise les progrès dans les domaines du désarmement, de la limitation et de la non-prolifération des armements. UN فالبرنامج يؤدي أيضا دورا هاما في تيسير التوصل إلى فهم أفضل لشواغل الدول الأعضاء في مجالي نزع السلاح والأمن وتعزيز التقدم على مستوى نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    L'Opération a souligné qu'elle partageait entièrement les préoccupations des délégations et a indiqué qu'elle continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir le personnel approprié pour servir les partenaires de l'UNICEF. UN وأكدت عملية بطاقات المعايدة أنها تتفق اتفاقا تاما مع اهتمامات الوفد وأوضحت أنها ستواصل السعي لتعيين وترقية الموظفين المناسبين لخدمة شركاء اليونيسيف.
    Je voudrais ici souligner le climat constructif qui s'est établi lors de ces consultations, ce qui a permis d'écouter, et non seulement d'entendre, les préoccupations des uns et des autres. UN وأود أن أسلط الضوء على المناخ البناء الذي ساد في تلك المشاورات مما مكننا ليس فقط من مجرد الاستماع إلى شواغل الجميع بل من الاستماع إليها بآذان صاغية.
    Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. UN وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد