ويكيبيديا

    "les préoccupations légitimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل المشروعة
        
    • بالشواغل المشروعة
        
    • الشواغل الشرعية
        
    • الاهتمامات المشروعة
        
    • للشواغل المشروعة
        
    • الشواغل الأمنية المشروعة
        
    • المخاوف المشروعة
        
    • الشواغل الحقيقية
        
    • بالشواغل الأمنية المشروعة
        
    Nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. UN ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة.
    Une solution viable de deux États doit prendre en compte les préoccupations légitimes des deux parties pour leur bien-être, leur sécurité et leur prospérité. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    les préoccupations légitimes concernant la sécurité des agents de maintien de la paix ne devraient pas être interprétées comme une volonté de retirer le contingent bangladais de la Mission des Nations Unies. UN وهذه الشواغل المشروعة بشأن أمن قوات حفظ السلام يجب ألا تُفسر على أنها إشارة على انسحاب بنغلاديش من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Ce faisant, nous devons reconnaître les préoccupations légitimes des deux camps : la sécurité d'Israël comme la viabilité d'un État palestinien. UN وبذلك، يجب أن نعترف بالشواغل المشروعة لكلا الجانبين - أمن إسرائيل وقابلية الدولة الفلسطينية للبقاء.
    Un soutien massif s'est dégagé en faveur de la solution des deux États, en prenant en considération les préoccupations légitimes d'Israël et de la Palestine. UN وكان هناك تأييد هائل لحل الدولتين، آخذا في الاعتبار الشواغل الشرعية لإسرائيل وفلسطين.
    Toute initiative en ce sens devrait toutefois prendre en compte les préoccupations légitimes en matière de sécurité nationale. UN بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني.
    La législation des droits de l'homme établit un équilibre entre les préoccupations légitimes de sécurité nationale et la protection des libertés fondamentales. UN ويقيم القانون المتعلق بحقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة بحماية الأمن الوطني وحماية الحريات الأساسية.
    Il est impossible d'ignorer les préoccupations légitimes des gouvernements et des citoyens pour ce qui et de combattre la criminalité et les criminels. UN فمن غير الممكن تجاهل الشواغل المشروعة للحكومات والمواطنين في مكافحة الجريمة والمجرمين.
    Un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les négociations ont manqué de transparence et les préoccupations légitimes des États Membres n'ont pas été prises en compte. UN وقد افتقرت المفاوضات إلى الشفافية ولم تؤخذ الشواغل المشروعة التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Il demande à cette délégation de changer de comportement et de se concentrer sur les préoccupations légitimes qui sont exposées. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    les préoccupations légitimes des États membres de la Conférence doivent être traitées avec tout le sérieux qu'elles méritent. UN وينبغي تناول الشواغل المشروعة للدول الأعضاء بالجدية التي تستحقها.
    Un équilibre approprié doit être recherché entre les besoins de vérification, d'une part, et les préoccupations légitimes de sécurité nationale et de propriété commerciale, de l'autre. UN ولا بد إذن من التوصل إلى توازن ملائم بين احتياجات التحقق من جهة، وبين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن الوطني والملكية التجارية من جهة أخرى.
    Il faut rejeter avec fermeté toute tentative d'imposer des décisions qui ne prennent pas dûment en compte les préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    L'Afghanistan respecte et comprend les préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN إن أفغانستان تتفهم وتحترم الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بشأنها.
    Les délais de publication des rapports sont dus aux procédures en place et les préoccupations légitimes concernant les retards seront portées à sa connaissance. UN والتأخيرات في نشر التقارير ترجع إلى الإجراءات القائمة، أما الشواغل المشروعة المتصلة بهذه التأخيرات فإنها ستحال إلى المفوض السامي.
    Je pense qu'il est de ma responsabilité d'indiquer aux délégations qui continuent à refuser de comprendre les préoccupations légitimes d'autres États tout en insistant pour que nous respections et comprenions les leurs que leur intransigeance, si elle persiste, risque d'aggraver la situation au lieu de l'améliorer. UN وأعتقد أنه يقع على عاتقي أن أوضح لتلك الوفود التي تواصل رفض الاعتراف بالشواغل المشروعة للدول الأخرى، مع إصرارها على أن تحترم شواغلها هي ونتفهمها أن استمرار التصلب من شأنه أن يفاقم الوضع لا أن يحسنه.
    18. Par ailleurs, la Hongrie comprend les préoccupations légitimes du Gouvernement croate qui ne peut affirmer son autorité que sur un tiers de son territoire, malgré la position sans équivoque et le soutien de la communauté internationale. UN ١٨ - وقال إن هنغاريا تفهم من ناحية أخرى الشواغل الشرعية للحكومة الكرواتية التي لا تستطيع فرض سيطرتها إلا على ثلث من اقليمها رغم موقف المجتمع الدولي ودعمه اللذين لا لبس فيهما.
    Dans l'exercice du mandat qui lui est assigné par les résolutions du Conseil de sécurité, la Commission spéciale s'engage à respecter les préoccupations légitimes de l'Iraq concernant sa sécurité, sa souveraineté et sa dignité nationales. UN وتتعهد اللجنة الخاصة، لدى أدائها لمهام ولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، باحترام الاهتمامات المشروعة للعراق فيما يتعلق بأمنه الوطني وسيادته وكرامته.
    Les auteurs ont fait de leur mieux pour concilier les préoccupations légitimes de tous les pays réellement intéressés par la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد بذل مقدمو مشروع القرار قصارى جهدهم للاستجابة للشواغل المشروعة لجميع البلدان الحريصة حقا على النهوض بهدف تحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, les préoccupations légitimes de sécurité des États doivent bénéficier de l'attention voulue et d'une égalité de traitement. UN ثانيا، ينبغي إيلاء الشواغل الأمنية المشروعة للدول الاهتمام الواجب والمعاملة المتكافئة.
    Dans ce contexte, le projet de résolution traduit les préoccupations légitimes de la communauté internationale s'agissant des effets potentiels de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN وفي هذا الصدد، يعكس مشروع القرار المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالأثر المحتمل الناجم عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.
    Les membres du Conseil de sécurité sont aussi membres de l'Assemblée générale et connaissent bien les préoccupations légitimes de l'ensemble des membres. UN فأعضاء مجلس الأمن هم أيضا أعضاء في الجمعية العامة وهم على بينة تامة من الشواغل الحقيقية التي يثيرها الأعضاء عموما.
    Par ailleurs, la délégation a rappelé à juste titre au Comité les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وقد ذكّر الوفد أيضاً، عن اللجنة بالشواغل الأمنية المشروعة المحقّة لإسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد