ويكيبيديا

    "les prestations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعانات
        
    • استحقاقات المعاشات
        
    • استحقاقات المعاش
        
    • على استحقاقات
        
    • بالتأمين الاجتماعي
        
    • واستحقاقات المعاشات
        
    • ومنح الإعادة
        
    • يتعلق باستحقاقات
        
    • اشتراكات المعاشات
        
    • استحقاقات ما
        
    • بمستحقات
        
    Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. UN ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    Constatations : options envisageables pour les prestations de retraite UN النتائج: خيارات تصميم استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Rapport du Secrétaire général sur une proposition concernant un mécanisme qui permettrait de calculer les prestations de retraite UN تقرير الأمين العام عن اقتراح آلية لتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Cela étant, les prestations de retraite versées à l'étranger peuvent faire l'objet de réductions, sauf si elles sont protégées par un accord bilatéral. UN إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي.
    La loi sur les prestations de maternité et les prestations parentales établit le droit des parents ou autres personnes de même statut aux prestations temporelles et financières, ainsi que la manière de les obtenir et de les financer. UN وينص قانون استحقاقات الأمومة والوالدية على حق الآباء أو غيرهم من أولياء الأمور ممن لهم وضع مساو في الحصول على استحقاقات المدة والاستحقاقات المالية، وفي طريقة وشروط الحصول عليهما وتمويلهما.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    Il incombe à l'Agence de veiller à ce que les allocations de chômage et les prestations de réadaptation soient payées rapidement et correctement. UN ويجب عليها أن تكفل دفع إعانات البطالة وإعانات إعادة التأهيل بصورة سريعة وصحيحة.
    La principale préoccupation du HCR a concerné la mise en oeuvre de politiques qui, dans les faits, restreignent les prestations de sécurité sociale pour dissuader de nouvelles arrivées, et qui, dans certains pays, ont des répercussions graves sur la capacité de survie des réfugiés. UN وظهر أهم شاغل للمفوضية، في حالات تطبيق سياسات تفرض، في الواقع، قيودا على تقديم إعانات الرعاية، كرادع لقدوم مزيد من طالبي اللجوء، حيث تؤثر هذه السياسات تأثيرا خطيرا على قدرة اللاجئين على العيش عيش الكفاف.
    290. les prestations de chômage sont financées par voie de cotisation à la caisse d'assurance, suivant le barème ci-après : UN ٠٩٢- تمول إعانات البطالة من اشتراكات التأمين، على النحو التالي: المستخدم ٥١,٠٪ ٨٠,٠٪
    189. Les tableaux ci—après fournissent des renseignements sur les prestations de vieillesse. UN ٩٨١- تقدم الجداول التالية معلومات عن إعانات الشيخوخة.
    Entre 1985 et 1994, les prestations de sécurité sociale versées se répartissent comme suit : UN وفيما يلي بيان إعانات الضمان الاجتماعي عن الفترة ٥٨٩١-٤٩٩١:
    Dans les pays du Groupe des États d’Europe occidentale et autres États, on se préoccupe beaucoup de réviser les prestations de retraite des femmes. UN وفي بلدان أوروبا الغربية ومناطق أخرى، ينصب التشديد على إعادة النظر في استحقاقات المعاشات التقاعدية للنساء.
    Pour l'heure, les prestations de retraite payables aux anciens juges sont imputées sur le budget biennal du Tribunal. UN ويجرى حاليا تغطية استحقاقات المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع للقضاة السابقين من ميزانية فترة السنتين للمحكمة.
    À cela s'ajoutent des complications tenant à ce qu'on ne tient pas compte de certains éléments qui font partie du système de rémunération, par exemple les prestations de retraite ou la sécurité de l'emploi. UN وتنشأ مضاعفات أخرى من عدم النظر في العناصر اﻷخرى في المجموعة الكاملة من ظروف الخدمة، مثل استحقاقات المعاشات التقاعدية وأمن التعيين.
    Les autorités ont aussi interdit des manifestations contre les prestations de retraite des représentants de l'État (voir plus haut), au motif que les participants s'exposaient à des actes de terrorisme. UN ومنعت السلطات أيضا تنظيم مظاهرات ضد استحقاقات المعاشات التقاعدية، التي ذكرت آنفا في هذا التقرير، بدعوى أن المشاركين كانوا عرضة لخطر الهجمات الإرهابية.
    Il faudrait également examiner s'il serait possible d'effectuer des prélèvements sur les prestations de retraite des individus concernés. " UN كما ينبغي استكشاف إمكانية استعادة هذه اﻷموال من استحقاقات المعاش التقاعدي لﻷفراد المعنيين. "
    les prestations de maternité des employées du Gouvernement des îles Falkland sont prévues dans le Code de gestion du Gouvernement. UN وتنص مدونة الإدارة الحكومية لجزر فوكلاند على استحقاقات الأمومة لموظفات حكومة جزر فوكلاند.
    318. Avant l'entrée en vigueur de la Loi sur les prestations de maladie et de maternité, le montant de la prestation de maladie payée par la Caisse d'assurances sociales de l'État dépendait de la durée du traitement. UN 318- وقبل نفاذ القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة، كان حجم استحقاق المرض الذي يدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي يتوقف على طول مدة العلاج.
    Il relève également qu'au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général note que l'Assemblée générale est la seule autorité compétente pour définir les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour et des juges des tribunaux. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 15 من تقرير الأمين العام أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    Les avantages postérieurs à l'emploi comprennent les régimes de pension, les régimes d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations de rapatriement et autres sommes payables en une fois après la cessation de l'emploi. UN وتشمل استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة خطط المعاشات التقاعدية، والرعاية الطبية بعد نهاية الخدمة، ومنح الإعادة إلى الوطن، إلى جانب مبالغ إجمالية أخرى مستحقة الدفع بعد انتهاء الخدمة.
    Il n'y a pas non plus de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les prestations de la sécurité sociale. UN ولا يوجد أيضا تمييز ضد المرأة العاملة فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    a La Slovénie a fourni des données supplémentaires concernant les prestations de pension. UN )أ( قدمت سلوفينيا تفصيلا إضافيا من أجل اشتراكات المعاشات التقاعدية.
    Les avantages dus après la cessation de service comprennent les pensions, les subventions de primes d'assurance maladie, ainsi que les prestations de rapatriement et autres paiements dus après la cessation de service. UN وتشمل استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة خطط المعاشات التقاعدية، والرعاية الطبية بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأي مبالغ إجمالية أخرى مستحقة الدفع بعد انتهاء الخدمة.
    Il a demandé instamment au CapVert d'assurer aux femmes et aux hommes des chances égales sur le marché du travail et d'harmoniser les dispositions légales applicables au secteur public et au secteur privé, surtout pour les prestations de maternité. UN وحثت اللجنة الدولة على ضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل ومواءمة النصوص القانونية بالنسبة للقطاعين العام والخاص، لا سيما فيما يتصل بمستحقات الأمومة(58).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد