ويكيبيديا

    "les procureurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدعين العامين
        
    • المدعون العامون
        
    • أعضاء النيابة العامة
        
    • وكلاء النيابة
        
    • للمدعين العامين
        
    • والمدعين العامين
        
    • وأعضاء النيابة العامة
        
    • والمدعون العامون
        
    • النواب العامين
        
    • المدّعون العامون
        
    • لأعضاء النيابة العامة
        
    • المدعيان العامان
        
    • المدعين العموميين
        
    • النواب العامون
        
    • ووكلاء النيابة
        
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    La police ou les procureurs ne montrent aucune réticence à mener des enquêtes sur les cas d'intolérance religieuse. UN وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني.
    Pour leur part, les procureurs locaux avaient procédé à un total de 137 000 évaluations du travail des services placés sous leur hiérarchie. UN وقد أجرى المدعون العامون المحليون بدورهم ما مجموعه 000 137 حزمة من الفحوص بشأن أداء الأجهزة التابعة لهم.
    les procureurs sont les représentants du parquet dans les affaires pénales. UN المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية.
    Il arrive que les procureurs et médiateurs partagent les mêmes fonctions. UN ويتولى أعضاء النيابة العامة أو أمناء المظالم المهمة نفسها.
    Il a également décidé que les procureurs qui avaient été chargés de l'enquête participeraient à la phase du procès. UN وقررت أيضاً أن يشارك وكلاء النيابة الذين حققوا في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الابتدائية في المحاكمات الشفوية.
    La représentation des personnes non albanaises est maintenant de 10,86 % chez les juges et de 9,09 % chez les procureurs. UN ويبلغ تمثيل غير الألبانيين حاليا 10.86 في المائة بالنسبة للقضاة و 9.09 في المائة بالنسبة للمدعين العامين.
    les procureurs sont également habilités à procéder eux-mêmes à des investigations, ce qui requiert une formation aux techniques d'enquête et aux compétences médico-légales. UN ولدى المدعين العامين أيضاً سلطة الاضطلاع بأنفسهم بعمليات التحقيق، وهو ما يتطلب التدريب لاكتساب المهارات في مجالي التحقيق والطب الشرعي.
    les procureurs qui participent à une enquête dès le début devraient veiller à ce que les droits de la défense soient pleinement respectés. UN فعلى المدعين العامين المشاركين في عملية تحقيق منذ البداية ضمان الاحترام التام لحقوق الدفاع.
    Le rôle joué par les procureurs pour faire prévaloir des pratiques non discriminatoires UN دور المدعين العامين في ضمان الممارسات غير التمييزية
    Un système indépendant et impartial de répartition des affaires protège les procureurs des ingérences provenant de l'intérieur du ministère public. UN ويحمي نظام مستقل ومحايد لإسناد القضايا المدعين العامين من التدخل من دائرة النيابة العامة.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec quelque inquiétude que dans certains pays, les procureurs suivent les activités de formation à leurs propres frais. UN وتلاحظ المقررة الخاصة ببعض القلق أيضاً تحمل المدعين العامين في بعض البلدان نفقات أنشطة التدريب.
    À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. UN وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم.
    Les instructions ouvertes par les procureurs en cas d'allégations de torture laissent toujours à désirer. UN وما زال المدعون العامون يخفقون في التحقيق الفعلي في ادعاءات التعذيب.
    De même, les procureurs doivent disposer de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour mener à bien leurs tâches. UN وبالمثل، يحتاج المدعون العامون إلى الموارد البشرية والمالية والتقنية لإنجاز عملهم.
    Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    En cas de non-respect de la législation relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, les procureurs sont informés pour qu'une procédure pénale soit déclenchée; UN ويُبلّغ أعضاء النيابة العامة بحالات انتهاك تشريعات مكافحة غسل الأموال، من أجل بدء الإجراءات الجنائية
    les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Un nouvel enquêteur de la Gendarmerie royale du Canada travaillera en étroite collaboration avec les procureurs; UN سيعمل محقق جديد من شرطة الخيالة الملكية الكندية بصورة وثيقة مع وكلاء النيابة.
    les procureurs peuvent engager des poursuites pénales de leur propre initiative lorsqu'un délit ou un crime a été commis. UN ويحق للمدعين العامين المبادرة إلى بدء إجراءات جنائية في حال ارتكاب جريمة أو أي عمل مخالف للقانون.
    Bien que ces cours visent en premier lieu les avocats, les juges et les procureurs peuvent également les suivre. UN ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين.
    Les juges et les procureurs jouissent d'une totale indépendance. UN ويتمتع القضاة وأعضاء النيابة العامة باستقلالية كاملة.
    Dans la pratique, ces dispositions ne sont pas respectées par la police et les procureurs. UN ومن الناحية العملية، لا يحترم أفراد الشرطة والمدعون العامون أحكام هذا القانون.
    Des experts judiciaires ont été chargés d'aider les inspecteurs de police judiciaire et de conseiller les procureurs. UN ونُشِر الخبراء القضائيون لتقديم الدعم لمفتشي الشرطة القضائية وتوفير الخدمات الاستشارية لكل من النواب العامين.
    les procureurs et les magistrats ont également établi des réseaux de communication, mais pas autant que les services de police. UN وقد تخلف المدّعون العامون والقضاة عن الشرطة في إنشاء شبكات للاتصال.
    Les États devraient faire en sorte que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale. UN وينبغي للدول أن تكفل لأعضاء النيابة العامة أداء أنشطتهم الوظيفية على نحو مستقل وموضوعي ومحايد.
    les procureurs demandent immédiatement la suspension de l'ordonnance dont ils font appel. UN وقدَّم المدعيان العامان على الفور طلبا بإيقاف أمر الإفراج، واستئنافا ضد الأمر.
    Il a souligné qu'il y avait pénurie de pénalistes expérimentés et que les procureurs ne suivaient aucune stratégie particulière dans leurs poursuites. UN وأشار التقرير إلى أن هناك ندرة في المحامين الجنائيين الكبار وأن المدعين العموميين ليس لديهم استراتيجية للادعاء العام.
    Inspections des institutions par les procureurs pour vérifier la bonne exécution des mesures éducatives de protection et de placement. UN عمليات التفتيش التي يقوم بها النواب العامون فيما يتعلق بأداء المؤسسات في مجال التربية الحمائية والرعاية المؤسسية.
    Les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. UN ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد