ويكيبيديا

    "les programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج
        
    • البرامج
        
    • وبرامج
        
    • لبرامج
        
    • ببرامج
        
    • للبرامج
        
    • والبرامج
        
    • المناهج
        
    • بالبرامج
        
    • مناهج
        
    • وبرامجها
        
    • مخططات
        
    • جداول أعمال
        
    • فبرامج
        
    • برنامجي
        
    Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. UN واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية.
    Les droits des personnes handicapées doivent être intégrés dans les programmes de développement en général. UN ويجب تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية بشكل عام.
    les programmes de parentalité et les messages publicitaires dans les médias ciblent aussi bien les hommes que les femmes. UN كما تستهدف البرامج التي يتم تنظيمها للوالدين والإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام الرجال والنساء.
    Toutefois, les programmes de réconciliation politique et de désarmement en cours devraient atténuer cette menace. UN غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد.
    les programmes de clémence étaient le moyen le plus efficace de lutter contre les ententes. UN وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Ainsi, les programmes de distribution quotidienne de repas dans quelque 1 350 établissements scolaires visent à dissuader les enfants d'abandonner leurs études. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس.
    les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. UN ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل.
    Le nombre de Roms, hommes et femmes inclus dans les programmes de politiques actives de l'emploi est en augmentation. UN وأخذ عدد النساء والرجال من طائفة الروما الذين أُشركوا في برامج السياسات المتعلقة بسوق العمل في التزايد.
    La difficulté sera de financer les programmes de développement nécessaires. UN وسيكون أحد التحديات الحاسمة تمويل برامج التنمية الضرورية.
    Les Etats Membres ne donnent généralement leur avis sur les programmes de travail qu'une fois ceux-ci élaborés, lors de réunions intergouvernementales. UN ولم تقدم الدول اﻷعضاء، عموما، وجهات نظرها بشأن برامج العمل إلا بعد إعدادها، وذلك في الاجتماعات الحكومية الدولية.
    Ils avaient pour objet de déterminer si les programmes de travail des bureaux concernés avaient été conçus, exécutés et évalués comme ils le devaient. UN وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم.
    C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    Pour cela, elle devra donc englober les programmes de coopération bilatéraux et régionaux et les programmes s'adressant à des groupes particuliers. UN وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات.
    Nous devons aussi veiller à ce que les programmes de développement atteignent effectivement les populations visées. UN ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها.
    les programmes de coopération que le Haut Commissariat mène au Rwanda s'inspirent également de cette philosophie du droit au développement. UN كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا.
    Pour certaines délégations, il était impératif que le Centre conserve son autonomie et que ses travaux de recherche reflètent les programmes de pays. UN وأشار عدد من الوفود إلى أهمية أن يحتفظ المركز بحريته اﻷكاديمية، وأن تعبر أبحاثه عن واقع البرامج القطرية.
    Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. UN ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف.
    Faute de moyens suffisants pour les programmes de relèvement, il sera difficile de réaliser durablement la paix et la sécurité. UN وإذا لم تقدم اﻷموال الكافية لبرامج الاصلاح، فلسوف يصعب تحقيق سلم وأمن دائمين في اﻷجل الطويل.
    Les moniteurs lao dirigeront tous les programmes de formation de base et de recyclage. UN وسيضطلع المدربون الوطنيون في لاو ببرامج للتدريب اﻷساسي ولاسترجاع وتجديد المعلومات.
    Il constitue le cadre de base pour les programmes de pays, les programmes multinationaux et le Programme consultatif technique. UN ويقدم الإطار التمويلي المتعدد السنوات إطارا للبرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان وبرنامج المشورة التقنية.
    Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. UN ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية.
    les programmes de formation sont revus au moins une fois tous les cinq ans. UN ويعاد النظر في هذه المناهج مرة على الأقل كل خمس سنوات.
    Les informations recueillies en relation avec les programmes de prévention devraient être utilisées pour les enquêtes judiciaires sur les infractions graves seulement. UN كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب.
    En 2008, il a révisé les programmes de formation militaire selon une perspective hommes-femmes et une culture de paix. UN وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام.
    Les ressources humaines constituent le mécanisme par lequel sont exécutés les activités et les programmes de l'Organisation. UN وتشكل الموارد البشرية الآلية التي تُنفذ الأمم المتحدة من خلالها أعمالها وبرامجها.
    les programmes de financement jouent un rôle important dans les pays en développement et des mesures devraient être prises pour en améliorer l'efficacité et la diffusion. UN وتؤدي مخططات التمويل دوراً مهماً في البلدان النامية، وينبغي بذل جهود لتعزيز فعاليتها ونشرها.
    Elles sont essentielles pour que les questions en rapport avec la population soient prises en compte dans les programmes de développement. UN ومن الضروري أيضا إدراج شواغل السكان على جداول أعمال التنمية.
    les programmes de privatisation ont eu, entre autres conséquences, celle de supprimer l'obligation pour les industries de rendre compte directement aux ministères. UN فبرامج التحول إلى القطاع الخاص تعني أن الصناعات التي كانت عادة مسؤولة بشكل مباشر أمام الوزارات لم تعد كذلك.
    À cet égard, un certain nombre de représentants ont estimé qu'il convenait notamment que le Conseil rende davantage compte à l'Assemblée et que les programmes de travail des deux organes soient alignés. UN وذكر عدد من المتكلمين أن ذلك يشمل زيادة مسؤولية المجلس أمام الجمعية والمواءمة بين برنامجي عملهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد