ويكيبيديا

    "les programmes de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التنمية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • خطة التنمية
        
    • جدول أعمال التنمية
        
    • برامج تنمية
        
    • وبرامج التنمية
        
    • لبرامج التنمية
        
    • خطط التنمية
        
    • والبرامج الإنمائية
        
    • ببرامج التنمية
        
    • للبرامج اﻹنمائية
        
    • البرامج الانمائية
        
    • جداول أعمال التنمية
        
    • برامج تطوير
        
    • بالبرامج الإنمائية
        
    Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    Les droits des personnes handicapées doivent être intégrés dans les programmes de développement en général. UN ويجب تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية بشكل عام.
    La difficulté sera de financer les programmes de développement nécessaires. UN وسيكون أحد التحديات الحاسمة تمويل برامج التنمية الضرورية.
    À son avis, il faudrait cibler différemment toute la notion de généralisation de la perspective antisexiste dans les programmes de développement. UN وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف.
    Des coupes dans les programmes de développement gouvernementaux pourraient avoir des conséquences à long terme sur la sécurité alimentaire et sur la pauvreté. UN ومن الممكن أن تكون لخفض الميزانيات المؤثر على البرامج الإنمائية للحكومة عواقب طويلة الأجل على الأمن الغذائي والفقر.
    C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    les programmes de développement devraient donc être axés sur l'être humain et la famille et prendre dûment en compte les questions de population, comme c'est le cas depuis longtemps en Indonésie. UN ولهذا ينبغي أن تكون برامج التنمية مرتكزة على الكائن البشري وعلى اﻷسرة وأن تضع في حسبانها المسائل السكانية كما ينبغي كما هو الحال في اندونيسيا منذ زمن طويل.
    L'Office prête son concours en formant des équipes interdisciplinaires qui encadrent les programmes de développement social. UN وتقدم المساعدة بواسطة تشكيل فرق متعددة التخصصات بما يتمشى مع برامج التنمية الاجتماعية.
    Il faudra fournir aux pays en développement des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour exécuter les programmes de développement écologiquement rationnel relevant d'Action 21. UN سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    les programmes de développement rural régional sont centrés sur six districts dans les provinces d'Inhambane, de Manica et du Zambèze. UN وقد تركزت برامج التنمية الريفية المحلية القاعدة في ست محافظات بمقاطعات إنهامبين ومانيكا وزامبزيا.
    Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. UN إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية.
    les programmes de développement concernant les microrégions les plus défavorisées, instaurés en 2009, représentent un ensemble complexe visant à développer 33 microrégions défavorisées, grâce à l'appui d'autres plans gouvernementaux. UN وتعتبر البرامج الإنمائية لأكثر المناطق الصغرى حرماناً التي أطلقت عام 2009 برنامجاً معقداً يهم 33 من المناطق الصغرى الأكثر حرماناً التي تتعين إعانتها من برامج حكومية أخرى.
    A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique UN قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة
    Intégration de la question du handicap dans les programmes de développement d'ici à 2015 et au-delà UN تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية: حتى عام 2015 وما بعده
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية
    En matière de rapatriement, des stratégies communes sont nécessaires pour étendre les programmes de développement aux régions d'origine des réfugiés. UN وبغية تحقيق نتائج ناجحة لإعادة التوطين، يلزم وضع استراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج تنمية في المناطق الأصلية للاجئين.
    Il s'est révélé que ces hypothèses manquaient beaucoup de fondement et qu'il y avait un grand fossé entre les secours et les programmes de développement. UN غير أنه تبين أن هذه الافتراضات خاطئة إلى حد بعيد وأصبح من الواضح أنه يوجد فجوة كبيرة بين المساعدة الخاصة بالاغاثة وبرامج التنمية.
    La préparation de ce document est parfois longue, mais, dans la majorité des cas, elle permet de cibler plus efficacement les programmes de développement. UN وقد يستغرق إعداد الاستراتيجية وقتا طويلا، لكن لها في معظم الحالات قيمة ملموسة في التحديد الصائب لبرامج التنمية.
    Du fait de cette distorsion, les femmes sont absentes de la plupart des organes de décision qui ont un impact sur les programmes de développement. UN وهذا التمييز القائم على نوع الجنس يجعل المرأة غائبة عن معظم هيئات رسم السياسات المؤثرة على خطط التنمية وعلى الفقر أيضا.
    Les systèmes d'enseignement et les programmes de développement ayant un objectif pédagogique doivent tenir compte de cet élément. UN ويتعين أن تعترف النظم التعليمية والبرامج الإنمائية ذات الأهداف التعليمية بهذه المسؤولية وأن تصمم تبعا لذلك.
    Types de politiques - y compris les programmes de développement - auxquels les femmes participent au niveau de la conception même; ampleur et degré UN وصف أنواع صياغة السياسات، بما في ذلك ما يرتبط منها ببرامج التنمية التي تشارك المرأة فيها ومستوى تلك المشاركة ومداها
    les programmes de développement devraient également concentrer les efforts sur l'amélioration de la situation économique des petits exploitants et des exploitants marginaux; UN وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛
    les programmes de développement, y compris les programmes d'ajustement structurel, devraient aussi être évalués en tenant compte de leur impact démographique, de manière à établir un cadre d'action qui favorise un développement équilibré et durable. UN وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Elles sont essentielles pour que les questions en rapport avec la population soient prises en compte dans les programmes de développement. UN ومن الضروري أيضا إدراج شواغل السكان على جداول أعمال التنمية.
    Pour atteindre les objectifs fixés en matière de renforcement des capacités, les programmes de développement de satellites devaient être dûment planifiés et mis en œuvre. UN ويلزم تخطيط برامج تطوير السواتل وتنفيذها لبلوغ الأهداف المنشودة في مجال بناء القدرات.
    Ces fonds se sont efforcés d'établir un lien avec les programmes de développement. UN وحاول هذان الصندوقان توفير الاتصال بالبرامج الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد