C'est pourquoi les propositions figurant dans le texte du projet de résolution nous donnent les moyens de relever ces nouveaux défis. | UN | وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة. |
La délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير. |
Le Nigéria salue les propositions figurant dans le non-document que vous avez présenté pour les consultations officieuses de l'Assemblée générale. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
les propositions figurant dans ce projet de loi ont été mises en œuvre ; elles sont résumées ci-après. | UN | ونُفذت الاقتراحات الواردة في القانون التي تُلخّص فيما يلي. |
239. En ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les changements qu'il était proposé d'apporter à la présentation des textes explicatifs des programmes. | UN | ٢٣٩ - فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات في عرض سرد البرامج. |
Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
Le mandat du Comité spécial différait, en ce sens, de l'objectif vers lequel tendaient les propositions figurant dans les deux rapports. | UN | وبهذا المعنى، تختلف ولاية اللجنة المخصصة عن الهدف الذي حددته المقترحات الواردة في التقريرين. |
Pour les séances plénières, les ministres et hauts fonctionnaires étaient invités à centrer leurs interventions sur les propositions figurant dans le projet de plan d'action, dont la version finale devait constituer le principal résultat de la Conférence. | UN | وطلب إلى الوزراء وكبار المسؤولين أن يركزوا ملاحظاتهم في الجلسات العامة على المقترحات الواردة في مشروع خطة العمل الذي من المزمع أن تصبح صيغته النهائية الحصيلة الرئيسية التي سيخرج بها المؤتمر. |
La Slovénie appuie les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur un programme de réforme. | UN | وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions figurant dans la section V du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفرع الخامس من التقرير. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions figurant dans la dernière partie du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفرع الأخير من التقرير. |
Pour plus de commodité, les propositions figurant dans ces communications sont jointes à la présente. | UN | ولتيسير الأمور عليكم، نرفق مرة أخرى المقترحات الواردة في هذه الورقات. لويس هاند |
Une stratégie de financement sera adoptée quand l'Assemblée se sera prononcée sur les propositions figurant dans ce rapport. | UN | وسيتم اعتماد استراتيجية تمويل في ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le Conseil pourrait examiner les propositions figurant dans ce rapport. | UN | وقد يود المجلس النظر في الاقتراحات الواردة في التقرير. |
les propositions figurant dans le projet de budget-programme portent sur la création de quatre postes seulement. | UN | ومع ذلك، تتعلق الاقتراحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة بأربع وظائف جديدة. |
La Commission de statistique est invitée à faire connaître son point de vue sur les propositions figurant dans la dernière partie du rapport. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى إبداء رأيها بشأن الاقتراحات الواردة في الفرع الأخير من التقرير. |
1. Félicite le Secrétaire général d'avoir rapidement donné suite aux demandes qu'elle lui a adressées aux paragraphes 18 et 19 de sa résolution 48/159 A, et accueille favorablement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١ - تثني على اﻷمين العام لاستجابته الفورية للطلبات الواردة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من قرارها ٤٨/١٥٩ ألف، وترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
les propositions figurant dans le rapport, notamment sur les méthodes de travail de la CNUCED, devaient faire l’objet de débats approfondis avant et pendant la Conférence. | UN | والمقترحات الواردة في التقرير، بما فيها المقترحات المتعلقة بأساليب عمل الأونكتاد، تسوغ إجراء مناقشة شاملة قبل انعقاد المؤتمر وأثناءه. |
II. RECOMMANDATIONS SUR les propositions figurant dans LES RAPPORTS DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL 14 - 41 6 | UN | ثانيا - التوصيات المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تقارير اﻷمين العام |
Sans vouloir faire, à ce stade, d'observations sur les propositions figurant dans le rapport, qui méritaient un examen plus approfondi, Israël accueillait avec satisfaction et encourageait toutes les formes d'assistance offertes dans un esprit objectif et impartial. | UN | وقال إن اسرائيل تمتنع عن التعليق على المقترحات المحددة الواردة في التقرير في انتظار مزيد من دراستها إلا أنها ترحب في نفس الوقت بكافة جهود المساعدة المبذولة بروح من الموضوعية والنزاهة، وتشجع هذه الجهود. |
Le Secrétaire général prie l'Assemblée d'examiner les propositions figurant dans la partie pertinente de son rapport, qui portent sur les questions suivantes : | UN | ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة في هذا الفرع، مما يتعلق بالأمور التالية: |
Rappelant également sa résolution 68/309 du 10 septembre 2014, dans laquelle elle a salué le rapport de son Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et décidé que les propositions figurant dans ce document serviraient de base principale aux fins de l'insertion des objectifs de développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2014 الذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت أن يكون المقترح الوارد في ذلك التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Le Plan d'action, les programmes et les propositions figurant dans le rapport doivent avoir des objectifs bien définis afin de garantir leur réalisation effective. | UN | وينبغي أن يكون لخطة العمل والبرامج والاقتراحات الواردة في التقرير نقطة تركيز واضحة لتيسير تنفيذها بفعالية. |
Elles consistent en outre à examiner et analyser les propositions figurant dans les rapports du Secrétaire général et tous les documents complémentaires et la documentation de fond s'y rapportant, à définir certaines questions, et à formuler des règles et règlements administratifs et financiers qui sont présentés au Comité pour examen. | UN | كما تتضمن هذه الأنشطة دراسة وتحليل المقترحات التي تتضمنها تقارير الأمين العام، وجميع الوثائق التكميلية والأساسية ذات الصلة؛ وتعريف المسائل، وصيانة بنود النظام المالي والقواعد المالية والإدارية، لكي تنظر فيها اللجنة. |