La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. | UN | ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
La Roumanie appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement des capacités de l'Organisation à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | وتساند رومانيا المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بتوطيد قدرة المنظمة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. | UN | وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال. |
les propositions formulées ont été appuyées par les ministères et départements compétents. | UN | وقوبلت المقترحات المقدمة بالتأييد من الوزارات والهيئات المختصة. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق. |
Par voie de conséquence, les propositions formulées pour le présent chapitre impliqueraient un taux de croissance de 41,9 %. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة. |
Si les propositions formulées dans le présent rapport sont acceptées, le Conseil de sécurité engagera implicitement la communauté internationale dans un programme à long terme d'appui soutenu à Haïti. | UN | وإذا قبلت المقترحات المطروحة في هذا التقرير، سيلزم مجلس اﻷمن ضمنا المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل ومستمر لدعم هايتي. |
Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. | UN | وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم. |
les propositions formulées ci-après ont été établies sur la base des documents susmentionnés. | UN | وقد أعدت المقترحات الواردة هنا استنادا الى الوثائق اﻵنفة الذكر. |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد درست المجموعة المقترحات الواردة في مشروع القرار المذكور دراسة متأنية، وهي تود تقديم الملاحظات اﻷولية التالية: |
Afin d'accélérer l'application de l'Initiative, toutes les propositions formulées au paragraphe 67 du rapport du Secrétaire général devraient être adoptées. | UN | ولتعجيل تنفيذ تلك المبادرة ينبغي تنفيذ جميع المقترحات الواردة في الفقرة ٧٦ من تقرير الأمين العام. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير. |
L'Assemblée générale va d'abord se prononcer sur les propositions formulées au titre du point 39 de l'ordre du jour. | UN | ستبت الجمعية العامة أولا في المقترحات المقدمة في إطار البند 39 من جدول الأعمال. |
Le Groupe examinera les propositions formulées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Elle n’avait pas de proposition particulière à faire mais examinerait sérieusement les propositions formulées par d’autres délégations. | UN | وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى. |
∙ Quelles ont été les propositions formulées pour rechercher et développer des synergies et des démarches complémentaires ? | UN | :: ما هي الاقتراحات المقدمة لالتماس وتنمية التعاون والنهج المتكاملة؟ |
les propositions formulées dans la présente note ont été élaborées sur la base des documents susmentionnés. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة هنا استنادا إلى الوثائق المذكورة أعلاه. |
Par voie de conséquence, les propositions formulées pour le présent chapitre impliqueraient un taux de croissance de 41,9 %. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة. |
En conséquence, les propositions formulées mettent l'accent sur la catégorie plus stable des engagements de carrière et ont pour but d'aider l'Assemblée générale à déterminer quelle doit être la proportion du personnel bénéficiant de tels engagements. | UN | وعليه تركز المقترحات المطروحة على فئة التعيينات الدائمة اﻷكثر استقرارا وترمي إلى مساعدة الجمعية العامة في تحديد نسبة الموظفين الذين ينبغي أن يخدموا في هذه الوظائف. |
La Déclaration appuyait aussi pleinement les propositions formulées dans les rapports de chacune des conférences régionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |
57. Les représentants de l'Argentine, du Danemark, de l'Équateur, de la Finlande, de la Suède et de la Suisse ont appuyé les propositions formulées par la Norvège et la NouvelleZélande. | UN | 57- أعرب ممثلو الأرجنتين والدانمرك وإكوادور وفنلندا والسويد وسويسرا عن تأييدهم للمقترحات المقدمة من النرويج ونيوزيلندا. |
Il a préconisé que les propositions formulées à la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo soient réévaluées avant la douzième session prévue à Accra. | UN | وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا. |
Une délégation a déclaré que les recommandations et les propositions formulées dans le rapport constituaient un bon point de départ mais qu'il fallait faire plus pour empêcher la situation de se dégrader encore. | UN | وذكر أحد الوفود أن التوصيات والمقترحات الواردة في التقرير إنما تقدم أساسا حسنا ولكن لا بد من بذل الجهود لوقف تراجع الانجازات. |
Il est donc temps de concrétiser les propositions formulées depuis 2009 si l'on veut encourager les entrepreneurs à accroître leurs activités et promouvoir efficacement l'esprit d'entreprise chez les jeunes. | UN | ولذا فقد حان الوقت لتنفيذ الاقتراحات التي قدمت منذ عام 2009 لتشجيع الجهات الفاعلة في قطاع الأعمال على توسيع نطاق أنشطتها، وللترويج بفعالية لمباشرة الأعمال الحرة في أوساط الشباب. |
6. Faire un rapport au Groupe de travail, à sa prochaine session, sur les mesures prises, sur les propositions formulées et sur les problèmes non résolus devant faire l'objet d'une décision de la part du Groupe de travail. | UN | ٦ - تقديم تقرير إلى الفريق العامل في دورته التالية عن اﻹجراءات المتخذة و/أو المقترحات الحالية والمسائل التي لم تُحل لكي يبت فيها الفريق العامل. |
En outre, elles l'ont remerciée de la clarté de sa présentation des documents à l'examen et ont accueilli favorablement les propositions formulées, qui constituaient un cadre approprié pour la réalisation des objectifs adoptés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعربت أيضا عن امتنانها لوضوح البيان الاستهلالي للمديرة التنفيذية بشأن هذه الوثائق ورحبت باﻹطار الذي توفره المقترحات لتنفيذ اﻷهداف التي اعتمدت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Bien que des événements ultérieurs aient obligé à interrompre le projet, les propositions formulées par la CNUCED en 2001 pourront être reprises dès que les perspectives politiques seront plus claires. | UN | وفي حين أن الأحداث اللاحقة قد أوقفت العمل بهذا المشروع، فسوف تكون للمقترحات التي قدمها الأونكتاد في عام 2001 أهميتها حالما تصبح الإمكانيات السياسية لاستئناف تنفيذ المشروع أكثر وضوحاً. |
La Slovaquie appuie également les propositions formulées par le Secrétaire général des Nations Unies en ce qui a trait au développement social, aux conditions de vie, aux soins de santé et à l'élimination de la pauvreté. | UN | كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر. |