"les propositions formulées" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات الواردة
        
    • المقترحات المقدمة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • فإن المقترحات
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • للمقترحات الواردة
        
    • للمقترحات المقدمة
        
    • المقترحات التي قُدمت
        
    • والمقترحات الواردة
        
    • الاقتراحات التي قدمت
        
    • المقترحات الحالية
        
    • توفره المقترحات
        
    • للمقترحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي تقدم
        
    La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. UN ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    La Roumanie appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement des capacités de l'Organisation à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وتساند رومانيا المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بتوطيد قدرة المنظمة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. UN وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال.
    les propositions formulées ont été appuyées par les ministères et départements compétents. UN وقوبلت المقترحات المقدمة بالتأييد من الوزارات والهيئات المختصة.
    La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. UN وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق.
    Par voie de conséquence, les propositions formulées pour le présent chapitre impliqueraient un taux de croissance de 41,9 %. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة.
    Si les propositions formulées dans le présent rapport sont acceptées, le Conseil de sécurité engagera implicitement la communauté internationale dans un programme à long terme d'appui soutenu à Haïti. UN وإذا قبلت المقترحات المطروحة في هذا التقرير، سيلزم مجلس اﻷمن ضمنا المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل ومستمر لدعم هايتي.
    Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. UN وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم.
    les propositions formulées ci-après ont été établies sur la base des documents susmentionnés. UN وقد أعدت المقترحات الواردة هنا استنادا الى الوثائق اﻵنفة الذكر.
    Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. UN وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية:
    Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. UN وقد درست المجموعة المقترحات الواردة في مشروع القرار المذكور دراسة متأنية، وهي تود تقديم الملاحظات اﻷولية التالية:
    Afin d'accélérer l'application de l'Initiative, toutes les propositions formulées au paragraphe 67 du rapport du Secrétaire général devraient être adoptées. UN ولتعجيل تنفيذ تلك المبادرة ينبغي تنفيذ جميع المقترحات الواردة في الفقرة ٧٦ من تقرير الأمين العام.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    L'Assemblée générale va d'abord se prononcer sur les propositions formulées au titre du point 39 de l'ordre du jour. UN ستبت الجمعية العامة أولا في المقترحات المقدمة في إطار البند 39 من جدول الأعمال.
    Le Groupe examinera les propositions formulées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif dans le cadre de consultations officieuses. UN وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Elle n’avait pas de proposition particulière à faire mais examinerait sérieusement les propositions formulées par d’autres délégations. UN وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى.
    ∙ Quelles ont été les propositions formulées pour rechercher et développer des synergies et des démarches complémentaires ? UN :: ما هي الاقتراحات المقدمة لالتماس وتنمية التعاون والنهج المتكاملة؟
    les propositions formulées dans la présente note ont été élaborées sur la base des documents susmentionnés. UN وقد أعدت الاقتراحات الواردة هنا استنادا إلى الوثائق المذكورة أعلاه.
    Par voie de conséquence, les propositions formulées pour le présent chapitre impliqueraient un taux de croissance de 41,9 %. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة.
    En conséquence, les propositions formulées mettent l'accent sur la catégorie plus stable des engagements de carrière et ont pour but d'aider l'Assemblée générale à déterminer quelle doit être la proportion du personnel bénéficiant de tels engagements. UN وعليه تركز المقترحات المطروحة على فئة التعيينات الدائمة اﻷكثر استقرارا وترمي إلى مساعدة الجمعية العامة في تحديد نسبة الموظفين الذين ينبغي أن يخدموا في هذه الوظائف.
    La Déclaration appuyait aussi pleinement les propositions formulées dans les rapports de chacune des conférences régionales. UN كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية.
    57. Les représentants de l'Argentine, du Danemark, de l'Équateur, de la Finlande, de la Suède et de la Suisse ont appuyé les propositions formulées par la Norvège et la NouvelleZélande. UN 57- أعرب ممثلو الأرجنتين والدانمرك وإكوادور وفنلندا والسويد وسويسرا عن تأييدهم للمقترحات المقدمة من النرويج ونيوزيلندا.
    Il a préconisé que les propositions formulées à la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo soient réévaluées avant la douzième session prévue à Accra. UN وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا.
    Une délégation a déclaré que les recommandations et les propositions formulées dans le rapport constituaient un bon point de départ mais qu'il fallait faire plus pour empêcher la situation de se dégrader encore. UN وذكر أحد الوفود أن التوصيات والمقترحات الواردة في التقرير إنما تقدم أساسا حسنا ولكن لا بد من بذل الجهود لوقف تراجع الانجازات.
    Il est donc temps de concrétiser les propositions formulées depuis 2009 si l'on veut encourager les entrepreneurs à accroître leurs activités et promouvoir efficacement l'esprit d'entreprise chez les jeunes. UN ولذا فقد حان الوقت لتنفيذ الاقتراحات التي قدمت منذ عام 2009 لتشجيع الجهات الفاعلة في قطاع الأعمال على توسيع نطاق أنشطتها، وللترويج بفعالية لمباشرة الأعمال الحرة في أوساط الشباب.
    6. Faire un rapport au Groupe de travail, à sa prochaine session, sur les mesures prises, sur les propositions formulées et sur les problèmes non résolus devant faire l'objet d'une décision de la part du Groupe de travail. UN ٦ - تقديم تقرير إلى الفريق العامل في دورته التالية عن اﻹجراءات المتخذة و/أو المقترحات الحالية والمسائل التي لم تُحل لكي يبت فيها الفريق العامل.
    En outre, elles l'ont remerciée de la clarté de sa présentation des documents à l'examen et ont accueilli favorablement les propositions formulées, qui constituaient un cadre approprié pour la réalisation des objectifs adoptés par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأعربت أيضا عن امتنانها لوضوح البيان الاستهلالي للمديرة التنفيذية بشأن هذه الوثائق ورحبت باﻹطار الذي توفره المقترحات لتنفيذ اﻷهداف التي اعتمدت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Bien que des événements ultérieurs aient obligé à interrompre le projet, les propositions formulées par la CNUCED en 2001 pourront être reprises dès que les perspectives politiques seront plus claires. UN وفي حين أن الأحداث اللاحقة قد أوقفت العمل بهذا المشروع، فسوف تكون للمقترحات التي قدمها الأونكتاد في عام 2001 أهميتها حالما تصبح الإمكانيات السياسية لاستئناف تنفيذ المشروع أكثر وضوحاً.
    La Slovaquie appuie également les propositions formulées par le Secrétaire général des Nations Unies en ce qui a trait au développement social, aux conditions de vie, aux soins de santé et à l'élimination de la pauvreté. UN كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus