Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Toutes les publications seront accompagnées de CD-ROM et de cartes Flash. | UN | وستتضمن جميع المنشورات أقراصا مدمجة أو مخازن ذاكرة محمولة. |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Dans les publications du Bureau, la moindre activité est soumise à un examen public. | UN | وفي منشورات مكتب الاتفاق العالمي، كان كل نشاط يخضع للتدقيق العام. |
Les observations du Comité consultatif concernant les publications des Nations Unies figurent notamment plus haut au Chapitre I, et au chapitre 25 (Information). | UN | ويرد رأي اللجنة الاستشارية بشأن منشورات اﻷمم المتحدة في أماكن منها الفصل اﻷول أعلاه وفي الباب ٢٥، اﻹعلام. |
La liste comprend trois catégories, à savoir les publications qui sont parues, celles qui sont en cours d'établissement et celles qu'il est prévu d'établir. | UN | وتشمل القائمة ثلاث فئات من المنشورات، هي المنشورات الصادرة والمنشورات قيد الإعداد والمنشورات المزمع إعدادها. |
Examen des résultats de l'enquête sur les publications parus l'année précédente. | UN | إجراء مناقشة غير رسمية للقائمة المحدَّدة للمنشورات المزمع إصدارها في عام 2011؛ |
Il y a plusieurs raisons qui expliquent pourquoi des indicateurs apparemment identiques apparaissent avec des valeurs numériques différentes dans les publications internationales : | UN | وتوجد أسباب عديدة لظهور مؤشرات تبدو متطابقة لكنها تورد أرقاما متباينة في المطبوعات الدولية، وذلك على النحو اﻵتي: |
les publications et autres supports techniques ont absorbé 30 % des mois de travail utilisés au cours de l'exercice. | UN | واستوعبت المنشورات وكذلك المواد التقنية اﻷخرى ٠٣ في المائة من مجموع أشهر العمل المستغلة خلال فترة السنتين. |
Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
La deuxième partie du rapport évalue dans quelle mesure les publications servent aux organes intergouvernementaux à remplir leur mandat. | UN | وسيقﱢيم الجزء الثاني من التقرير الدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية. |
Une délégation a demandé si les publications étaient mises en vente. | UN | إذ سأل أحد الوفود هل يباع أي من المنشورات. |
les publications exposant les politiques menées par l'organisation dans des domaines spécifiques entrent dans cette catégorie mais ont une présentation différente; | UN | وتضم هذه الفئة المنشورات التي تبين سياسة اليونيسيف في مجالات برنامجية معينة، وتصدر هذه المنشورات في قطع مختلفة؛ |
Le paragraphe 5 du dispositif mentionne expressément les publications dont les auteurs estiment qu'elles ne devraient être suspendues sous aucun prétexte. | UN | وتشير الفقرة ٥ بالتحديد إلى المنشورات التي يرى مقدموه أنها لا يمكن الاستغناء عنها ﻷي سبب من اﻷسباب. |
Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. | UN | ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي. |
les publications, périodiques et non périodiques, produites par la Commission sont les suivantes : | UN | وأخذت أنشطة اللجنة شكل منشورات متكررة وغير متكررة تضمنت ما يلي: |
Parmi les publications récentes de l'Alliance, on peut citer les suivantes : | UN | وتشمل منشورات التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل في الفترة اﻷخيرة ما يلي: |
Les communautés économiques régionales et les États membres sont disposés à appliquer les recommandations contenues dans les études analytiques et les publications du sous-programme; | UN | `1` استعداد الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الدراسات التحليلية والمنشورات الصادرة عن هذا البرنامج الفرعي؛ |
En outre, les statistiques et les projets, les manifestations, les études et les publications sont passés en revue dans les deux annexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقدَّم استعراض للإحصاءات والمشاريع والأحداث والدراسات والمنشورات في التذييلين. |
L’utilisation rationnelle du support électronique et de ses capacités de recherche permet également de compléter les possibilités offertes par les publications sur papier. | UN | كذلك فإن الاستعمال الفعال للوسائط الالكترونية هو عنصر مكمل للمنشورات المطبوعة نظرا لما يقدمه من قدرات على البحث. |
Toutes les publications sont fournies gratuitement aux États Membres, et les particuliers ou les organisations peuvent se procurer, moyennant paiement, des versions imprimées. | UN | وتصدر جميع المنشورات مجانا للدول الأعضاء، وتتاح أعداد صغيرة من المطبوعات مقابل أجر لفائدة الأشخاص العاديين أو المنظمات. |
Le Département a également entrepris une vaste série de campagnes de promotion pour les publications de l'Organisation. | UN | وقامت الإدارة أيضا بحملات ترويجية واسعة النطاق لمنشورات الأمم المتحدة. |
À cet égard, il n’existe aucun moyen de connaître systématiquement les publications qui doivent sortir. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد أسلوب منتظم لﻹلمام بالمنشورات التي ستصدر مستقبلا. |
A noter par ailleurs la parution d'une brochure qui passe en revue les publications universitaires relatives aux services dédiés aux femmes prostituées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Des services exhaustifs pour les documents et les publications de l'ONU allant de 1945 à aujourd'hui; | UN | :: تقديم خدمات شاملة لوثائق ومنشورات الأمم المتحدة من عام 1945 إلى أحدث ما صدر منها؛ |
Autre question à examiner par le Comité cette année, les publications du Département de l'information. | UN | وهناك مسألة أخرى ينبغي للجنة أن تعالجها في هذا العام، وهي تتعلق بمنشورات إدارة شؤون الاعلام. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coopération avec les établissements universitaires et de verser des contributions volontaires aux fonds d'affectation spéciale créés pour les publications. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والتبرع للصندوقين الاستئمانيين اللذين أسّسا من أجل المنشورين. |
Appendice III Incendies de pneus documentés dans les publications | UN | حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات والموثقة في المؤلفات |
La loi de 2009 sur la presse et les publications; | UN | قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009؛ |
les publications de l'UNICEF traiteront de questions fondamentales au regard de l'enfance et assureront l'échange de données d'expérience concernant l'application des dispositions de la Convention. | UN | وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
39. Les membres de la communauté universitaire sont libres, individuellement ou collectivement, d'acquérir, de développer et de transmettre savoir et idées à travers la recherche, l'enseignement, l'étude, les discussions, la documentation, la production, la création ou les publications. | UN | وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الخلق أو الكتابة. |