ويكيبيديا

    "les quartiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحياء
        
    • أحياء
        
    • حيي
        
    • للأحياء
        
    • والأحياء
        
    • الضواحي
        
    • عنابر
        
    • بالأحياء
        
    • مقر كل
        
    • المناطق المنخفضة
        
    • العنابر
        
    • أجنحة
        
    • المناطق المحلية
        
    • ينبغي إعادة تأهيل اﻷحياء
        
    • في اﻷحياء
        
    Des activités de proximité ont été menées dans les quartiers de prostituées et dans les établissements de divertissement fréquentés par les prostituées. UN وأُجريت أنشطة التوعية في الأحياء ذات اللون الأحمر وكذلك منافذ الترفيه التي يؤمها العمال الراغبين في ممارسة الجنس.
    Ces actes d'agression sont rapportés comme étant plus fréquents dans les quartiers les plus défavorisés à travers le pays. UN ويجري التبليغ عن حدوث هذه الأعمال العدوانية بشكل أكثر تكرارا في الأحياء الأكثر فقرا في أنحاء البلاد.
    Les bérets rouges ont poursuivi les victimes dans les quartiers. UN ولاحق أفراد من القبعات الحمر الضحايا في الأحياء.
    Des groupes armés fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar contrôlaient les quartiers d'Hasaba et de Safwan. UN وسيطرت الجماعات المسلحة الموالية للشيخ صادق الأحمر على أحياء الحصبة وصفوان.
    Les FDI essuyaient constamment un barrage de tirs hostiles provenant de cette zone, reflet du contrôle exercé par le Hamas sur les quartiers environnants. UN وواجهت قوات جيش الدفاع وابلا مستمرا من النيران المعادية من تلك المنطقة، مما يظهر سيطرة حماس على الأحياء المحيطة.
    En second lieu, l'intégration se pratique au quotidien, dans les structures de l'école et de la formation professionnelle, sur le lieu de travail et dans les quartiers. UN ومن جهة أخرى، فالاندماج ممارسة يومية، سواء في هياكل المدرسة والتدريب المهني، أو في مكان العمل، أو في الأحياء.
    Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    les quartiers pauvres et de nombreuses prisons autour du globe accueillent beaucoup de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وتتركز تجمعات الذين يعيشون في فقر مدقع تركزا شديدا في الأحياء الفقيرة وفي العديد من السجون في شتى أنحاء العالم.
    Nous remarquons que les trois premières s'appliquent particulièrement à ceux qui, dans les quartiers pauvres et les prisons, sont en proie à l'extrême pauvreté. UN ونلاحظ أن الأبعاد الثلاثة الأولى تنطبق بصفة خاصة على الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة والسجون حول العالم.
    On a signalé de nombreuses victimes parmi la population civile qui a été forcée de fuir les quartiers d'Abidjan visés. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Les démolitions sont donc beaucoup plus spectaculaires dans les quartiers est que dans la partie ouest de Jérusalem. UN وبالتالي فإن عمليات الهدم في الأحياء الشرقية تكون في العادة أكبر من عمليات الهدم في الجزء الغربي من القدس.
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Le manque d'infrastructures propices dans les villes, les quartiers urbains mal famés et les transports inadéquats peuvent provoquer leur isolement et leur marginalisation. UN ويمكن أن يؤدي نقص الهياكل الأساسية في المدن، وانعدام الأمن في الأحياء الحضرية، وعدم كفاية وسائل النقل، إلى عزلتهم وتهميشهم.
    La prison de Port-au-Prince ayant été détruite, nombre de détenus sont retournés dans les quartiers où ils avaient l'habitude de semer la terreur. UN فمع انهيار مبنى السجن في بورت أو برنس، عاد الكثير من السجناء إلى الأحياء التي كانوا ينشرون الرعب فيها.
    les quartiers burundais, où des partisans leur ont dit que les armes avaient été fournies par Nyangoma. Pascaline Kampayano UN الفريق أنهم شاركوا في عمليات جمع الأسلحة في الأحياء البوروندية، حيث أبلغهم أنصار قوات التحرير الوطنية بأن
    Des membres de la communauté malinké ont attaqué les quartiers guéré et dans les quartiers malinké, des Guérés ont été maltraités et chassés de leurs maisons. UN فهاجم أفراد من طائفة مالينكي أحياء طائفة غيري وتعرض أفراد من طائفة غيري في أحياء مالينكي لسوء المعاملة والطرد من بيوتهم.
    Ils se sont répandus dans les zones de conflit, en particulier dans l'est, autour de Bujumbura et dans les quartiers de la capitale. UN وقد انتشرت حالات الاغتصاب في المناطق التي يدور فيها الصراع وبخاصة في الغرب حول بوجومبورا وفي أحياء العاصمة.
    Des centaines de barrages militaires isolent les villes et villages les uns des autres, voire les quartiers d'une même agglomération. UN وهناك عمليات حصار عسكرية بالمئات تعزل القرى بل تعزل أحياء في البلدية الواحدة.
    Des rixes sans gravité ont éclaté dans les quartiers d'A-Tur et d'Abu Tor à Jérusalem Est. UN وانفجرت حوادث شغب صغيرة في حيي الطور وأبو طور في القدس الشرقية.
    S'il faut en moyenne trois ans pour élaborer de tels plans dans les quartiers juifs, le processus est beaucoup plus long dans le cas de Jérusalem-Est du fait des facteurs historiques évoqués plus haut. UN وفي حين يستغرق إعداد هذه الخطط ثلاث سنوات في المتوسط للأحياء اليهودية، تتطلب هذه العملية مدة أطول بكثير في الأحياء الشرقية من القدس بسبب العوامل التاريخية المشار إليها أعلاه.
    La violence qui règne dans les foyers, à l'école et dans les quartiers demeure un problème préoccupant. UN وظل شيوع العنف في المنازل والمدارس والأحياء السكنية من المسائل المثيرة لقلق شديد.
    Les pressions exercées concernant les logements et les conflits connexes ont également découragé les Serbes de retourner dans les quartiers périphériques. UN وقد أدى الضغط على المساكن، وما ارتبط به من منازعات، إلى ثني عزيمة الصرب عن العودة إلى الضواحي.
    L'UNODC a en outre investi dans les quartiers réservés aux femmes dans chacune de ces prisons, afin que les détenues et leurs nourrissons aient accès à des améliorations équivalentes à celles dont bénéficient leurs homologues masculins. UN واستثمر المكتب أيضا في إنشاء عنابر للإناث في كل من تلك السجون ضمانا لتمتع النساء المحتجزات فيها، والأطفال الرضَّع الذين يرافقونهن، على ظروف محسنة تعادل تلك التي يتمتع بها نظراؤهن الذكور.
    Nous finançons déjà tellement d'hôpitaux catholiques, travaillons dans les quartiers pauvres avec les immigrés, que l'argent est volatil. Open Subtitles نقوم بتمويل الكثير من المستشفيات الكاثوليكية نقوم بأعمال خير بالأحياء الفقيرة مع المهاجرين الاموال تستنفز بشكل هائل
    Dans les rapports publiés à l'issue des examens portant sur l'ONUCI et la MINUAD, il a déjà été noté que le personnel civil était concentré dans les quartiers généraux des missions. UN وقد لاحظ التقريران الصادران بشأن استعراض عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والعملية المختلطة وجود تركيز للموظفين المدنيين في مقر كل منها.
    La cartographie des homicides à São Paulo, par exemple, avait montré que c'était dans les quartiers à faible revenu et les zones périphériques que les taux de criminalité étaient les plus élevés, avec un impact disproportionné sur les Noirs et les jeunes. UN فرَسْم خريطة نسب جرائم القتل العمد في ساو باولو، مثلا، أظهر أن أعلى نسب تلك الجرائم توجد في المناطق المنخفضة الدخل والهامشية، وأنها تؤثّر تأثيرا غير تناسبي على السود والشباب.
    6.8 Deux travailleurs sociaux sont affectés aux détenus. Un infirmier visite les quartiers deux fois par jour pour traiter les affections sans gravité et, éventuellement, distribuer les médicaments prescrits. UN ٦-٨ ويخصص اثنان من موظفي الرعاية للسجناء ويقوم أحد الممرضين بزيارة العنابر مرتين في اليوم لمعالجة الشكاوى الصغيرة ولمنح أي دواء يتم وصفه.
    D'agrandir les quartiers des femmes pour remédier à leur extrême exiguïté; UN توسيع أجنحة النساء من أجل معالجة اكتظاظها الشديد؛
    Il est prévu d'encourager la plantation d'arbres dans les quartiers de la zone considérée afin de favoriser les relations entre voisins et la protection de l'environnement. UN ويتضمن المشروع اعتماداً مخصصاً لتشجيع غرس الأشجار في المناطق المحلية بغية حفز نشوء علاقات بين الجيران وحماية البيئة.
    v) les quartiers d'habitation de Bujumbura dans lesquels les ethnies étaient auparavant mélangées devraient être réhabilités. UN `٥` ينبغي إعادة تأهيل اﻷحياء السكنية في بوجونبورا التي كانت من قبل مخلطة إثنيا.
    Le Forum doit aussi superviser le logement dans les quartiers pauvres des villes et les agglomérations " sauvages " et le régime foncier. UN وتشمل المشاريع اﻷخرى التي سيشرف عليها هذا المحفل اﻹسكان في اﻷحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية وحيازة اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد