les résultats de l'examen mondial sont présentés de façon plus détaillée à l'annexe I. | UN | وترد نتائج الاستعراض العالمي بمزيد من التفصيل في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Dans ces cas-là, les résultats de l'examen préalable étaient généralement présentés par les experts le premier jour de la visite. | UN | وعادةً ما كان الخبراء يتولون في تلك الحالات عرض نتائج الاستعراض المكتبي في اليوم الأول للزيارة القُطرية. |
La proposition prévoyait aussi que le Comité spécial présenterait les résultats de l'examen susmentionné dans son prochain rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن المقترح كذلك قيام اللجنة الخاصة بتقديم نتائج الاستعراض السالف الذكر في إطار تقريرها المقبل إلى الجمعية العامة. |
les résultats de l'examen de l'application des politiques ne peuvent et ne doivent pas être prédéterminés. | UN | إن نتائج استعراض السياسة العامة لا يسعها أن تكون منحازة بل وينبغي لها ألا تكون كذلك. |
Le FNUAP attendait avec intérêt les résultats de l'examen de sa politique d'évaluation, réalisé par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأعرب عن تطلع الصندوق إلى نتائج استعراض سياسة التقييم التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
les résultats de l'examen indiquent que la répartition générale des rôles et responsabilités au sein du Groupe interinstitutions de coordination est dans une large mesure satisfaisante. | UN | تشير نتائج الاستعراض إلى أن التقسيم العام للأدوار والمسؤوليات داخل الفريق المشترك بين الوكالات ملائم إلى حد كبير. |
les résultats de l'examen du BSCI se présentent comme suit. | UN | وكانت نتائج الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على النحو التالي: |
les résultats de l'examen interne sont rapportés cidessous dans cet ordre. | UN | ومناقشة نتائج الاستعراض الداخلي، الواردة فيما يلي، منظمة طبقاً لهذا الإطار. |
les résultats de l'examen annuel sont pris en compte pour la définition des objectifs de l'agent pour l'année suivante. | UN | وتؤخذ نتائج الاستعراض السنوي في الاعتبار عند إعداد خطط الإنجاز الفردية للسنة التالية. |
les résultats de l'examen reposant sur les données fournies par plus de 80 % des bureaux concernés figurent au tableau 10. | UN | ويبين الجدول ١٠ نتائج الاستعراض وهي تقوم على أساس البيانات المتلقاة من أكثر من ٨٠ في المائة من المكاتب. |
les résultats de l'examen annoncés aujourd'hui ne changent rien à ces chiffres. | UN | ولم تغير نتائج الاستعراض المعلنة هذا اليوم من هذه اﻷرقام. |
les résultats de l'examen des enseignements tirés pourront ensuite être communiqués à des bureaux de petite taille pour les aider à appliquer cette méthode. | UN | ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج. |
Réception des observations finales et des recommandations du Comité sur les résultats de l'examen du rapport; | UN | تلقي الملاحظات الختامية والتوصيات من لجنة الأمم المتحدة على أساس نتائج استعراض التقرير الوطني؛ |
les résultats de l'examen à mi—parcours faisaient état d'indicateurs quantifiables; il serait intéressant de savoir où en était l'élaboration de ces indicateurs. | UN | وقد أشارت نتائج استعراض منتصف المدة إلى مؤشرات قابلة للقياس، ومن المفيد معرفة ما الذي يجري عمله لاستنباط هذه المؤشرات. |
les résultats de l'examen à mi—parcours devraient aider à préparer la dixième session de la Conférence. | UN | وأخيراً يجب أن تساهم نتائج استعراض منتصف المدة في اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد العاشر. |
Les résultats de l’examen par la Commission de la question des océans et des mers seront examinés par l’Assemblée à sa cinquante-quatrième session. | UN | وسوف تنظر الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في نتائج استعراض اللجنة لموضوع المحيطات والبحار. |
les résultats de l'examen qui concerne chacun des futurs époux peuvent être communiqués à l'autre, mais uniquement avec le consentement de l'intéressé. | UN | ويمكن إبلاغ نتائج الفحص إلى الشخص الذي ينوي الخاضع للفحص التزوج منه ولكن بشرط موافقة الخاضع للفحص. |
On a déjà constaté les résultats de l'examen des organes subsidiaires du Conseil. | UN | وقد تم الاطلاع على نتائج دراسة الهيئات الفرعية للمجلس. |
En outre, il souhaite savoir quels ont été les résultats de l'examen des plaintes pour actes de torture déposées contre des membres des forces de police. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة. |
les résultats de l'examen médico-légal pouvaient confirmer qu'elle avait été soumise à la torture. | UN | ويمكن أن تؤكد نتائج فحص الطب الشرعي أنها خضعت للتعذيب. |
32. Le chapitre V du rapport contient les résultats de l’examen que la Commission a consacré aux méthodes d’enquête sur les conditions d’emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et dans les autres lieux d’affectation. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن الفصل الخامس من التقرير يتضمن نتائج الدراسة التي كرستها اللجنة لمنهجيات الدراسات الاستقصائية لتحديد أفضل شروط الخدمة المتبعة في مدن المقار وفي أماكن العمل اﻷخرى. |
les résultats de l'examen ont été publiés dans le rapport présenté en 1993 à l'Organisation internationale du Travail à propos de la Convention sur l'égalité de rémunération. | UN | ووصفت نتائج هذا الاستعراض في تقرير عام ١٩٩٣ المقدم إلى منظمة العمل الدولية عن اتفاقية اﻷجر المساوي. |
Ainsi les résultats de l'examen à mi-parcours du programme régional pour l'Afrique étaient une mise en garde contre la sous-évaluation des dépenses, soulignaient la nécessité de faire figurer les enseignements tirés et suggéraient une limitation des thèmes dans les programmes régionaux. | UN | واستشهد بنتائج استعراض منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي اﻷفريقي، التي أدت الى التحذير من تخفيض اعتمادات الميزانية، والتشديد على ضرورة إدراج الدروس المستفادة، واقتراح الحد من المواضيع في البرامج اﻹقليمية. |
34. Les rapports sur les résultats de l'examen sont présentés à la Conférence pour examen. | UN | 34- تقدّم التقارير عن حصيلة الاستعراض إلى المؤتمر لكي ينظر فيها. |
L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري. |
Des informations sur les résultats de l'examen approfondi figurent dans le document FCCC/IDR/2002/HRV.1 et Add.1. | UN | وترد المعلومات الخاصة بنتائج الاستعراض المتعمق في الوثيقة FCCC/IDR/2002/HRV.1 وAdd.1. |
Les Inspecteurs considèrent que les résultats de l'examen d'aptitude linguistique devraient être publiés avant l'ouverture de la nouvelle période d'inscription. | UN | ويرى المفتشون ضرورة نشر نتائج امتحان الكفاءة اللغوية قبل بداية فترة الالتحاق الجديدة. |
Ce document doit être concis et fondé sur des données factuelles, et les résultats de l'examen préalable doivent reposer sur un raisonnement solide. | UN | ويكون الاستعراض المكتبي موجزا وقائما على وقائع ويشتمل على أسباب قوية تعلّل الاستنتاجات المستخلصة في الاستعراض المكتبي. |
L'État partie communiquerait séparément les résultats de l'examen de cette question. | UN | وسوف ترسل الدولة الطرف بشكل منفصل النتيجة المتعلقة بإنشاء هذه الآلية. |