les recherches ont été poussées à tel point que l'on peut aujourd'hui construire une papeterie opérant en circuit fermé et ne rejetant aucun effluent. | UN | وتقدم البحث إلى درجـة أنه أصبح من الممكن اليوم بناء معمل لعجينة الورق والورق ذي نظام مغلق لا يفرز أي نفايات سائلة. |
Le Bureau central d'enquête a reçu pour instruction de pousser les recherches. | UN | وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة. |
les recherches d'universitaires ont montré que les gouvernements fondaient rarement leurs politiques sur un programme axé sur les droits de l'homme. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
les recherches concernant des armes de remplacement ont également progressé. | UN | كما أُحرز تقدم في البحوث المتعلقة بالأسلحة البديلة. |
les recherches montrent que si une candidate est perçue comme trop jolie ou trop quelconque, les électeurs se retournent contre elle. | Open Subtitles | تظهر الأبحاث أنه إن كانت الإمرأة المرشحة ،محسوسة كجميلة جداً أو عادية جداً فإن المصوتين ينقلبون ضدها |
les recherches menées actuellement dans le domaine des TIC pâtissent de l'absence d'indicateurs. | UN | والافتقار إلى المؤشرات يُلحق الضرر بالبحوث الجارية عن تلك التكنولوجيات. |
les recherches ont été cette fois étendues aux emplacements déclarés des opérations secrètes de destruction. | UN | وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري. |
Nous encourageons les recherches sur l'abus des drogues. | UN | وتم تشجيع البحث في مجال إساءة استعمال المخدرات. |
Ses activités consistent principalement à former du personnel des États Membres, et les recherches effectuées sont maintenant consacrées et destinées à la formation. | UN | وتتركز معظم أنشطة المعهد على تدريب الموظفين من الدول الأعضاء بينما أصبح البحث مُركَّزا على التدريب ومُكَّرسا له. |
les recherches ont abouti à la conclusion que la recherche de modèles comparatifs deviendra très probablement un aspect important des processus de paix internes. | UN | وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام. |
les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. | UN | وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف. |
L'AISS va inscrire la question au nombre des domaines scientifiques sur lesquels faire les recherches en priorité. | UN | ويتعين على الجمعية الدولية لعلوم التربة أن تضع المسألة على جدول أعمالها ﻷولويات البحوث العلمية. |
les recherches ont été menées dans de nombreux endroits, couvrant ainsi pratiquement toute la région marine relevant de l'organisation régionale. | UN | وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية. |
Bien que cette étape de la vie survienne à des moments différents suivant les régions, les recherches indiquent que c’est une période flexible de développement. | UN | وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة. |
les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, en particulier au sein des populations urbaines pauvres. | UN | وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر. |
les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, notamment au sein des populations urbaines pauvres. | UN | وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر. |
Toutes les universités et tous les collèges universitaires suédois ont accès à l'information sur les recherches en cours via une base de données. | UN | وتحصل كل الجامعات والمعاهد السويدية على المعلومات المتعلقة بالبحوث الجارية عن طريق قاعدة بيانات. |
La coordination, le suivi et l'évaluation, qui assurent la supervision, le monitoring, les réunions, les études et les recherches. | UN | التنسيق والمتابعة والتقييم، مما يكفل الإشراف والرصد والاجتماعات والدراسات والبحوث. |
Nous les trouverons. Tous les agents du coin les recherches. | Open Subtitles | سنعثر عليهما كل عميل في المنطقة يقوم بالبحث |
les recherches et interventions faisant appel au génie génétique ne doivent s'effectuer que dans des centres et établissements agréés autorisés à réaliser des travaux de ce type et disposant des personnels spécialisés et des moyens techniques requis. | UN | لا يسمح ببحوث أو تصرفات تستخدم فيها التكنولوجيا الوراثية إلا في المراكز أو المنشآت المسجلة المجازة المأذون بها لهذه الأغراض، بشرط أن يتوافر لها ما يلزم من أفراد متخصصين وموارد تقنية. |
Mon père verra qu'on ne revient pas et il lancera les recherches pour nous retrouver. | Open Subtitles | والدي سيعرف أن خطباً ما قد حصل وسيرسل مجموعة استكشاف للبحث عنا |
Tu n'as pas fait les recherches, c'est tout ce qui compte. | Open Subtitles | لم يكن لديك بحث تلك الحقيقة الوحيدة المهمة هنا |
Entre 2008 et 2010, des représentants de l'Institut ont été trois fois invités à informer le Secrétaire général de ce que les recherches de l'Institut pouvaient apporter à la réflexion des Nations Unies. | UN | في الفترة من 2008 إلى 2010 دُعي ممثلو المعهد ثلاث مرات لإطلاع الأمين العام على الطريقة التي بفضلها يمكن أن تساهم أبحاث المعهد في حل المسائل التي تثير قلق المنظمة. |
Les centres d’études sur les femmes devraient être incités à entreprendre les recherches nécessaires. | UN | ويمكن تشجيع مراكز دراسات المرأة على الاضطلاع باﻷبحاث اللازمة في هذا الشأن. |
Cette formation s'est appuyée sur les recherches en cours de la CNUCED codifiées dans son International Investment Agreement Monitor. | UN | واستفاد هذا التدريب من بحوث الأونكتاد المستمرة المدونة في سجله المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Kazuhiro Kitazawa, Conseiller à l'Organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon, a fait un exposé sur les recherches entreprises par son institution et qui ont contribué au renforcement des capacités dans le domaine des sciences de la mer. | UN | وقدم كازوهيرو كيتازاوا، المستشار في المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، عرضا عن الأنشطة البحثية التي يقوم بها المركز، والتي ساهمت في بناء القدرات في مجال العلوم البحرية. |
Ils renvoient au rapport établi par un expert du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, lequel affirme que c'est au premier chef aux autorités dont relève l'emplacement d'une fosse commune supposée qu'il incombe d'y faire les recherches nécessaires (E/CN.4/1996/36, par. 78). | UN | وهما يشيران إلى تقرير أحد خبراء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي يذكر فيه أن المسؤولية الرئيسية عن القيام بهذه المهام تقع على عاتق السلطات التي تخضع لولايتها القضائية المقبرة الجماعية المشتبه فيها (الوثيقة E/CN.4/1996/36، الفقرة 78). |
La Thaïlande a exploité les recherches académiques extérieures pour examiner les progrès de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. | UN | واستندت تايلند إلى بحوث أكاديمية خارجية لاستعراض التقدم المحرز في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس. |