A cette fin, les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sont un guide inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
Nous notons avec satisfaction que cette notion se reflète pleinement dans les recommandations qui figurent dans le second rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve les recommandations qui figurent aux paragraphes 71 a) et b)? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيات الواردة في هاتين الفقرتين؟ |
Notre comité encourage les parties et la communauté internationale à appliquer les recommandations qui figurent dans ce rapport. | UN | ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Et l'Organisation devrait en outre veiller à ce que les États Membres, ainsi que l'ensemble du système des Nations Unies, mettent en oeuvre les recommandations qui figurent dans le dernier rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل التنفيذ الفعال من جانب الدول اﻷعضاء، وكذلك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة برمتها، للتوصيات الواردة في التقرير الذي أعده اﻷمين العام مؤخرا عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Les présidents ont adopté les recommandations, qui figurent au chapitre X du présent rapport. | UN | واعتمد الرؤساء التوصيات الواردة في الفرع العاشر من هذا التقرير. |
les recommandations qui figurent dans les rapports dont est saisie la Commission s'adressent à l'administration. | UN | وأوضح أن التوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة موجهة إلى الإدارة. |
Elle a insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations qui figurent dans le rapport d'examen. | UN | وأكدت الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي. |
La délégation sri-lankaise appuie donc tout particulièrement les recommandations qui figurent au paragraphe 79 du rapport. | UN | وقالت إن وفدها، لهذا، يؤيد بصفة خاصة التوصيات الواردة في الفقرة ٧٩ من التقرير. |
Surtout, les recommandations qui figurent à la fin du rapport devraient servir de point de départ à un dialogue avec les délégations. | UN | وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود. |
En conséquence, la Commission pourrait souhaiter attendre, pour prendre une décision sur le titre, d'avoir achevé l'examen de toutes les recommandations qui figurent dans les chapitres IV et V. | UN | ولهذا السبب، قد ترغب اللجنة في إرجاء البتّ في العنوان ريثما تنظر في جميع التوصيات الواردة في الفصلين الرابع والخامس. |
Le Secrétaire général approuve les recommandations qui figurent dans ce rapport. Français Page | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
La délégation du Koweït approuve toutes les recommandations qui figurent dans le rapport et dans les projets de résolution. | UN | ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار. |
Ces propositions avaient été prises en considération dans les recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات. |
les recommandations qui figurent à l'annexe de la résolution 3 adoptée par le Congrès du Caire pourraient servir de base pour la formulation de propositions à ce sujet. | UN | ويمكن أن تتخذ التوصيات الواردة في مرفق القرار ٣ الذي اتخذه مؤتمر القاهره أساسا لصياغة اقتراحات في هذا الصدد. |
Il convient de se demander si les recommandations qui figurent dans le rapport seraient applicables à la nouvelle structure. | UN | مما يثور معه السؤال عن مدى انطباق التوصيات الواردة في التقرير على الهيكل الجديد. |
les recommandations qui figurent dans le rapport intérimaire du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, telles que modifiées, sont approuvées. | UN | 33 - اعتمدت التوصيات الواردة في التقرير المرحلي الذي أعده المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية بعد تعديلها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve les recommandations qui figurent dans ces paragraphes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيات الواردة في هذه الفقرات؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve les recommandations qui figurent à ces paragraphes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذه التوصيات الواردة في هذه الفقرات؟ |
162. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'engagement pris par le Centre d'appliquer intégralement les recommandations qui figurent dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne (A/51/884). | UN | ٢٦١ - ورحبت عدة وفود بالتزام المركز بالتنفيذ التام للتوصيات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية )A/51/884(. |
Ils invitent en outre les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations qui figurent dans les rapports du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وهم يدعون الدول الأعضاء أيضا والأطراف الأخرى إلى النظر في تطبيق التوصيات المتضمنة في تقارير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |