Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. | UN | وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية. |
Mais il faut dire que l'OMC doit être réformée en profondeur en vue de libéraliser et de démocratiser effectivement les relations commerciales. | UN | لكن ينبغي القول إنه يجب إصلاح منظمة التجارة العالمية على نحو شامل بغية تحرير العلاقات التجارية وجعلها ديمقراطية بالفعل. |
L'objectif de cet organisme est d'augmenter les importations en France de produits en provenance des PMA et de renforcer à long terme les relations commerciales entre la France et ces pays. | UN | والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل. |
Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation, | UN | الفائدة الناجمة عن تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، وفقا لمبدأ حرية التجارة والملاحة؛ |
Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
Le Plan d'action appuie les relations commerciales existant en éliminant les obstacles et encourage les nouvelles opportunités commerciales. | UN | وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة. |
les relations commerciales devraient donc évoluer dans le temps de manière à faciliter la réalisation des objectifs de ces étapes, au lieu de la contrecarrer. | UN | وعليه، يجب أن تتطور العلاقات التجارية على مر الزمن دعماً لأهداف تلك المراحل، لا لتقويضها. |
Lors de ses nombreux entretiens avec les dirigeants internationaux, M. Karzai a mis l'accent sur les relations commerciales. | UN | وتركز كثير من المناقشات التي أجراها السيد كارازاي مع القادة الدوليين على العلاقات التجارية. |
Premièrement, les relations commerciales entre Israël et la Palestine continueront d’avoir des implications politiques et économiques profondes. | UN | أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة. |
Cette organisation, qui réunit quelque 140 États, doit maintenant être réformée en profondeur afin de libéraliser et de démocratiser véritablement les relations commerciales. | UN | والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي. |
Mme Jarbussynova fait toutefois observer qu'il sera nécessaire de réformer l'OMC si l'on veut libéraliser véritablement les relations commerciales. | UN | إلا أنها أشارت إلى ضرورة إصلاح منظمة التجارة العالمية إذا أريد تحرير العلاقات التجارية حقا. |
Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président | UN | وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا. |
les relations commerciales qui avaient été interrompues par la guerre ont été revitalisées. | UN | وقد جرى إعادة تنشيط العلاقات التجارية التي عرقلتها الحرب. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique. | UN | واتخذت تايوان أيضا خطوات تهدف إلى تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية، لتمهيد الطريق للمصالحة السياسية. |
les relations commerciales Sud-Sud bénéficient d'une certaine diversité et d'une certaine unité qui les rendent plus dynamiques que par le passé. | UN | وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي. |
En ce qui concerne les relations commerciales, il faut se garder d'écarter le multilatéralisme et de s'en remettre toujours davantage au bilatéralisme et au régionalisme. | UN | ويجب تجنّب نزعة استبعاد تعددية الأطراف، والاعتماد بشكل متزايد على التوجهات الثنائية والإقليمية في العلاقات التجارية. |
La Loi type de 1996 est une proposition générale sur le traitement juridique qu'il faut accorder aux messages de données et sur la sécurité juridique qui doit accompagner les relations commerciales nouées à l'aide de tels messages. | UN | فالقانون النموذجي لسنة 1996 يقدم مقترحا عاما بشأن المعاملة القانونية لرسائل البيانات والأمان القانوني اللازم للعلاقات التجارية التي تستخدم هذه الرسائل. |
Une nouvelle baisse des droits de douane contribuera à resserrer les relations commerciales et à ouvrir les marchés africains à des importations et des techniques meilleur marché. | UN | ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا. |
En ce qui concerne les relations commerciales mondiales, nous avons suivi avec grand intérêt les négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral et l'application de leurs résultats. | UN | وفيما يختص بالعلاقات التجارية الدولية، فقد تابعنا بالكثير من الترقب ما أسفرت عنه جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتنفيذه. |
Les gens évitent les relations commerciales avec les personnes touchées par la maladie. | UN | ويتفادى السكان إقامة علاقات تجارية مع المصابين بهذا المرض. |
En revanche, ses dispositions portent sur des questions de biens et sur les relations commerciales entre les deux pays. | UN | وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين. |
Dans le cas de sanctions économiques généralisées, on s'inquiète de leurs effets négatifs sur les civils et sur les États voisins, dont les relations commerciales pâtissent des sanctions mais qui ne reçoivent aucune compensation pour les difficultés encourues. | UN | ففي حالة الجزاءات الاقتصادية الشاملة، أُعرب عن القلق من آثارها السلبية على المدنيين والدول المجاورة التي تتضرر علاقاتها التجارية من جراء الجزاءات ولكنها لا تتلقى أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بها. |
Elle pouvait servir à soutenir les relations commerciales SudSud existantes, par exemple dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports. | UN | ويمكن استغلاله لاستدامة الصلات التجارية فيما بين بلدان الجنوب التي أصبحت قائمة بالفعل، مثل تيسير التجارة والنقل. |
─ Faire en sorte que les relations commerciales, les investissements et les apports d'aide contribuent au développement de la région tout entière et ne renforcent pas les inégalités existantes; | UN | ـ شن حملة لتشكيل علاقات التجارة والاستثمار والمعونة بحيث تفيد منها المنطقة ككل ولا تؤدي إلى تعزيز حالات اﻹجحاف القائمة؛ |
Les organisations publiques jouent un rôle particulier dans la chaîne des connaissances et ne peuvent être remplacées par les relations commerciales entre les entreprises et les fournisseurs de composants technologiques. | UN | وتلعب منظمات القطاع العام دوراً فريداً في جمع المعرفة لا يمكن استبداله بعلاقات تجارية بين شركات وموردين لمكونات تكنولوجية. |
< < Développer les relations commerciales et les investissements transatlantiques > > , 9-12 mai 2002, Miami (Floride). Cinquième conférence annuelle AfrICANDO (2002). | UN | :: " توسيع نطاق التجارة والاستثمارات عبر المحيط الأطلسي، 9-12 أيار/مايو 2002، ميامي، فلوريدا، الاجتماع السنوي الخامس لأفريكاندو، 2002. |