Ensemble, ces conventions guident les décideurs dans leurs actions en vue de réduire au minimum et de gérer les risques pour l'environnement posés par un éventail de substances chimiques, produits et déchets. | UN | وهذه الاتفاقيات جميعها توجه صُنّاع القرار في إجراءاتهم لخفض وإدارة المخاطر على البيئة من طائفة من المواد الكيميائية والمنتجات والنفايات. |
Toutefois, l'évaluation environnementale a conclu que l'ajout de mentions sur les étiquettes de ces produits tendant à réduire les risques pour l'environnement permettrait de répondre aux préoccupations écologiques à court terme. | UN | بيد أن التقييم البيئي وجد أن بيانات الوسم الإضافية الرامية لخفض مستوى المخاطر على البيئة يمكن أن تبدد الشواغل البيئية على المدى القصير. |
L'application pratique de procédés de production propre et économe en ressources dans différents secteurs industriels y favorise l'écologisation et y augmente l'efficacité tout en abaissant les risques pour l'homme et l'environnement et en créant des possibilités d'emploi et de revenus. | UN | ومن شأن التطبيق العملي لذلك البرنامج في مختلف القطاعات الصناعية أن يعزِّز تخضير الصناعة ويزيد من الكفاءة، مع تقليل المخاطر على البشر والبيئة وتوليد فرص للعمل وكسب الدخل. |
Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et en énergie et à faible émission de carbone, et utilisent des énergies provenant de sources renouvelables afin de réduire les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. | UN | ضمان اتِّباع المنشآت طرائق إنتاج أنظف متّسمة بالكفاءة في استخدام الموارد والطاقة وبقلة الانبعاثات الكربونية، واستمدادها الطاقة من مصادر متجدّدة من أجل تقليل المخاطر على البيئة والمناخ وصحة الناس. |
Les démarches préventives permettent non seulement de réduire les risques pour l'Organisation, mais aussi de faire naître la compréhension mutuelle à partir de situations potentiellement explosives. | UN | واتباع النُهج الوقائية لتسوية المنازعات يساعد ليس في التخفيف من حدة المخاطر على المنظمة فحسب، بل يتيح أيضا فرصا لتحويل أوضاع تُنذر بالانفجار إلى أوضاع تتسم بالتفاهم. |
Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, éco-efficaces et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement et la santé publique. | UN | اعتماد المنشآت أساليب إنتاج أنظف تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون، وتخفض المخاطر على البيئة وعلى الصحة العمومية. |
Production plus propre - Stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés, en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | الإنتاج الأنظف: استراتيجية مستمرة ومتكاملة ووقائية، تطبق على المنتجات وعلى الاستهلاك وعمليات التمويل لتقليل المخاطر على بني البشر والبيئة. |
Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. | UN | المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية. |
Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. | UN | المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية. |
La " production plus propre " est un terme désignant une stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | 153- إن " الإنتاج الأنظف " هو المصطلح الذي يعني تطبيق إستراتيجية مستمرة، متكاملة ووقائية على المنتجات، الإستهلاك والعمليات للحد من المخاطر على الإنسان والبيئة. |
La " production plus propre " est un terme désignant une stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | 144- إن " الإنتاج الأنظف " هو المصطلح الذي يعني تطبيق إستراتيجية مستمرة، متكاملة ووقائية على المنتجات، الإستهلاك والعمليات للحد من المخاطر على الإنسان والبيئة. |
L'interdiction du chlordécone contribue positivement au développement durable, puisque la protection des cultures, qui était précédemment assurée par les utilisations pesticides de cette substance, s'appuie désormais sur d'autres méthodes, réduisant ainsi les risques pour l'environnement et la santé humaine. | UN | يساهم حظر كلورديكون بشكل إيجابي في التنمية المستدامة من حيث أن حماية المحاصيل من خلال الاستخدامات السابقة لكلورديكون كمبيد للآفات لا يزال معمولا بها بواسطة الطرائق البديلة وأن المخاطر على البيئة وصحة البشر أقل. |
On compte que la mesure de règlementation finale, qui interdit l'utilisation des PCCC, permettra de réduire sensiblement la quantité de ces substances utilisée et que, par conséquent, les risques pour l'environnement s'en trouveront réduits d'autant. | UN | 16- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي القاضي بحظر استخدام البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على البيئة. |
Le DAM et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont désormais fixé, avec l'aide de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), un ensemble commun de normes d'aviation qui favorisent la sûreté aérienne, atténuent les risques pour l'organisation et le personnel des Nations Unies, et facilitent en outre l'interopérabilité et la mise en commun de ressources entre les organisations associées pour l'appui aérien. | UN | وقد وضعت الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بمساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي، مجموعة موحدة من معايير الطيران، وهي معايير تعزز سلامة الطيران وتخفف حدة المخاطر على المنظمات المعنية وعلى موظفي الأمم المتحدة، وتيسر أيضا قابلية التشغيل البيني وتقاسم الموارد بين الوكالات الشقيقة المشاركة في تقديم الدعم الجوي. |
Évaluer les risques pour l'environnement; | UN | (د) تقييم المخاطر على البيئة؛ |
Cette révocation des autorisations a fait suite aux conclusions d'une nouvelle évaluation conduite aux termes des dispositions de la section 63 de la loi de 1996 sur les substances dangereuses et les nouveaux organismes, selon laquelle les risques pour l'environnement et pour la santé des personnes étaient supérieurs aux avantages dérivant de son emploi (UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, section 2.2.1 de la notification). | UN | ويأتي إلغاء الموافقات هذا في أعقاب إعادة تقييم أُجريت بموجب أحكام الفرع 63 من قانون 1996 بشأن المواد الخطرة والكائنات الجديدة، والذي اشتمل على إقرار بأن المخاطر على البيئة وصحة البشر المرتبطة باستخدام نواتج هذه المادة تفوق المزايا التي تعود من استخدامها، (UNEP/FAO/RC/CRC.7/6، الفرع 2-2-1 من الإخطار). |