les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût | UN | تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها |
27. Audit conjoint, Gouvernance relative à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds | UN | مراجعة مشتركة: ترتيبات الحوكمة بالنسبة إلى النهج المتسق في التحويلات النقدية |
Nous prenons acte des efforts considérables que font certains pour exercer un contrôle sur les transferts illicites de systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | وننوه بالجهود الكبيرة التي يبذلها الآخرون في مراقبة عمليات النقل غير المشروعة لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج. |
les transferts d’armes et de munitions depuis la Libye ont été parmi les premiers lots d’armes et de munitions à parvenir à l’opposition syrienne. | UN | وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية. |
Les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. | UN | وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات. |
Plus que jamais, il est nécessaire de contrôler les transferts d’argent suspects et de vérifier la provenance des fonds. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
Ce pourcentage grimpe à 17,2 % si on compte les transferts financiers en faveur de l'Université de Bahreïn. | UN | وترتفع هذه النسبة إلى 17.2 في المائة إذا ما تم إضافة التحويلات المالية المخصصة لجامعة البحرين. |
Les envois de fonds jouent donc le rôle de mécanisme international de protection sociale fondé sur les transferts privés. | UN | وعليه، فإن التحويلات تؤدي دور الآلية الدولية التي توفر الحماية الاجتماعية استنادا إلى التحويلات الخاصة. |
Dans de nombreux districts où les transferts d'espèces posaient de gros problèmes, on a opté pour des transferts de denrées alimentaires. | UN | وتم استبدال الدفعات النقدية بتحويلات الأغذية في عدد كبيـر من المقاطعات التي كانت فيها التحويلات النقدية بالغة الصعوبة. |
D'autre part, les transferts de fonds couvrent habituellement les dépenses prévues pour une période ne dépassant pas trois mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تغطي التحويلات النقدية عادة الاحتياجات لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر من النفقات المقدرة. |
La Section traite tous les transferts de fonds sur des comptes de banques locales. | UN | ويقوم القسم بتجهيز كافة التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية الميدانية المحلية. |
Le débat s'est orienté vers un contrôle de leurs transferts qui éliminerait les transferts illicites. | UN | ولقد تركز النقاش في اللجنة على مراقبة عمليات نقل اﻷسلحة، بغرض القضاء على عمليات النقل غير المشروعة. |
Ce moratoire s'appliquera à tous les transferts et s'exercera jusqu'à la mise en application de nouveaux règlements internationaux. | UN | فسوف يسري هذا الوقف على جميع عمليات النقل ولحين سريان أنظمة دولية جديدة. |
Il était encourageant de noter que, pour la première fois, les transferts concernant les sept catégories d'armes du Registre étaient plus transparents, grâce aux renseignements officiels fournis par les États Membres. | UN | ومن المشجع أن عمليات النقل الدولي لﻷسلحة في فئات اﻷسلحة السبع التي يشملها السجل أصبحت للمرة اﻷولى أكثر شفافية من خلال البيانات الرسمية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Ce moratoire s'appliquera à tous les transferts et s'exercera jusqu'à la mise en application de nouveaux règlements internationaux. | UN | سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة. |
De même, nous lui avons remis un rapport sur les transferts d'armes. | UN | كما قدمنا تقريرا عن عمليات نقل اﻷسلحة التي جرى الاضطلاع بها. |
les transferts de l'Etat garantissent le maintien de la qualité des services de santé. | UN | والتحويلات من الحكومة المركزية تكفل للخدمات الصحية المحافظة على مستواها. |
les transferts proposés et autres dépenses de personnel sont expliqués ci-après : | UN | وفيما يلي الايضاحات المتعلقة بعمليات النقل المقترحة والتكاليف اﻷخرى للموظفين: |
les transferts de bénéfices ont sensiblement augmenté, représentant 6 % des exportations de biens et de services de la région. | UN | وزادت تحويلات اﻷرباح زيادة ملحوظة وعادلت ٦ في المائة من صادرات المنطقة اﻹقليمية من السلع والخدمات. |
Groupe des pays les moins avancés : Groupe de travail sur les transferts de fonds | UN | مجموعة أقل البلدان نموا: الفريق العامل المعني بالتحويلات المالية |
Elle exerce sur les transferts internationaux de matériaux un contrôle susceptible de s'appliquer aux armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | وتمارس إثيوبيا رقابة على عمليات تحويل المواد التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Il est également fondamental que ces arrangements soient de nature volontaire et qu'ils n'excluent pas l'aide technique et les transferts. | UN | ومن الحيوي أيضا أن تكون هذه الترتيبات ذات طابع طوعي وألا تستبعد المساعدة وعمليات النقل الفنية. |
Ceci couvre les transferts internationaux et internes et s'applique notamment aux destinataires qui ne sont pas des États. | UN | ويشمل هذا عمليات التحويل الدولية والداخلية، وهو يسري على الجهات المتلقية من غير الدول. |
On a estimé que le partage de connaissances et d'expériences entre pays du Sud avait davantage de crédibilité que les transferts Nord-Sud. | UN | واعتبروا أن تبادل الخبرات والتجارب بين بلدان الجنوب ينطوي على مصداقية أكبر مقارنة بعمليات التحويل بين الشمال والجنوب. |
Le Groupe a constaté que la plupart des États ayant fourni ces informations ont utilisé les mêmes catégories que celles utilisées pour les transferts. | UN | ولاحظ الفريق أن معظم الدول التي قدمت هذه المعلومات استخدمت الفئات ذاتها المستخدمة بالنسبة لعمليات النقل. |
Le Comité propose que l'on régularise tous les transferts non autorisés en les soumettant, comme il convient, à l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويقترح المجلس تسوية وضع جميع حالات النقل التي لم يؤذن بها، وذلك بطلب اﻷذون الملائمة من الجمعية العامة. |
Plusieurs pays ont adopté des mesures de contrôle de la fabrication d'armes qui doivent permettre de surveiller plus strictement les transferts. | UN | وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها. |
L'un des moyens de le faire est de mettre en place des contrôles visant les transferts illicites transfrontières d'espèces et d'instruments au porteur. | UN | ويمكن القيام بهذا بسبل منها فرض ضوابط على النقل غير المشروع عبر الحدود للأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |