ويكيبيديا

    "les villages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرى
        
    • قرى
        
    • والقرى
        
    • قريتي
        
    • القرية
        
    • للقرى
        
    • القروية
        
    • قراهم
        
    • وقرى
        
    • القرويين
        
    • بقرى
        
    • القريتين
        
    • والقروية
        
    • القُرى
        
    • قريتا
        
    Compte tenu de la situation actuelle en Afghanistan, les infrastructures scolaires font cruellement défaut dans les villages comparativement aux villes. UN ونظراً للحالة الراهنة في أفغانستان، فإن المرافق التعليمية في القرى أصبحت في أدنى مستوياتها مقارنة بالمدن.
    Plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins après l'incident. UN وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث.
    Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. UN ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان.
    Ils ont également réussi à interviewer plusieurs survivants réfugiés dans les villages frontaliers du côté hondurien, et ils ont publié un reportage sur l'affaire. UN وقد تمكنا أيضا من إجراء مقابلات مع عدد من الناجين الذين لجأوا إلى قرى هندوراسية على الحدود. وأصدرا منشورا عن الواقعة.
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    les villages arabes n'ont donc pas développé leurs propres centres ou services commerciaux créateurs d'emplois, particulièrement pour la population active féminine. UN ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة.
    les villages ne reçoivent aucune commande extérieure, si ce n'est les ateliers de couture. UN ولا تحصل القرى على أي عمل من مصادر خارجية فيما عدا دكاكين الخياطة.
    Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés à rester dans les villages. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    Les antennes dans les villages sont au nombre de 14. UN وكان عدد المكاتب الميدانية في القرى ١٤ مكتبا.
    Les bâtiments n'ayant pas été trop endommagés, les habitants sont retournés dans les villages dès la conclusion du cessez-le-feu. UN ونظرا لعدم إصابة المباني بعطب شديد، بدأت العودة إلى القرى حالما تم الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار.
    Les services postaux ne sont pas jugés importants dans les villages. UN أما في القرى فلا تعتبر الخدمات البريدية ذات أهمية.
    Les distances entre les villages et les points d'eau varient en moyenne entre 500 mètres et 1,5 kilomètres et les dénivelés entre 30 et 50 mètres. UN والمسافة بين القرى ونقاط المياه تتفاوت في المتوسط بين 500 متر و 1.5 كيلومتر والفارق بين نقطتين يبلغ 30 إلى 50 مترا.
    La ville est donc isolée de pratiquement toutes ses terres agricoles, tandis que les villages environnants sont séparés de leurs marchés et des services. UN وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها.
    Certains ciblent la population rurale, ce type de programme étant rarement organisé dans les villages. UN ويستهدف عدد من هذه البرامج سكان المناطق الريفية لأنها نادرة في القرى.
    En 1977, le Cambodge a intensifié le conflit en lançant des raids durant lesquels des centaines de Vietnamiens ont été massacrés dans les villages frontaliers. UN وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود.
    Les forces de sécurité ont fouillé les villages du secteur et arrêté plusieurs Palestiniens. UN وقامت قوات اﻷمن بتفتيش قرى المنطقة والقت القبض على عدة فلسطينيين.
    La même milice aurait bombardé les villages de Betalemba, Patiwunga, Tangkura, Sanginora, Debua et Sepe. UN وأفيد بأن المليشيات هاجمت بالقنابل قرى بيتالمبا، وباتيونغا، وتانكورا، وسانغينورا، وديبوا، وسيبي.
    Les États-Unis ont détruit les villes, les villages et les établissements industriels sans discrimination. UN لقد دمّرت الولايات المتحدة المدن والقرى والمنشآت الصناعية، خابطة خبط عشواء.
    La situation n’a pas changé, comme le montrent les attaques lancées contre les villages de Fêtê et de Grabo, en Côte d’Ivoire. UN والوضع مستمر على هذا النحو كما يتبين من الهجمات التي شنت على قريتي فيتي وغرابو في كوت ديفوار.
    J'ai cherché tout ce qu'elle avait de France, ses photos de là-bas, en examinant les villages, les clochers d'églises, pour essayer de les identifier. Open Subtitles بحثت في أغراضها عن شيء متعلق بفرنسا بدأت بالصور التي من فرنسا أنظر إلى صورة القرية و أبراج الكنائس
    Au Pakistan, un programme de relèvement et de reconstruction qui concerne les villages touchés par les inondations, le logement rural et les infrastructures est en cours d'exécution. UN وفي باكستان، يجري تنفيذ برنامج للاصلاح والتعمير للقرى والمساكن الريفية والبنية اﻷساسية المتضررة بالفيضانات.
    Intègre le forage de puits pour la conservation de l'eau dans les projets réalisés dans les villages. UN تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية.
    Peu à peu, les gens retournent dans les villages désertés. UN وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة.
    En raison des tirs, le nombre des victimes civiles s'accroît d'heure en heure à Djebraïl et dans les villages du district. UN ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين.
    Si les villages sont incendiés, c'est pour contraindre les habitants à quitter leur terre et débarrasser ainsi la zone des membres d'un autre clan. UN إذ يتم حرق القرى لابعاد القرويين عن أراضيهم ومن ثم إخلاء منطقة العشيرة الأخرى.
    Une loi spéciale a été adoptée sur les villages d'enfants et le logement des jeunes, en vue d'améliorer la situation des orphelins. UN وتمَّ إقرار قانون خاص بقرى الأطفال وإسكان الشباب، مما يستهدف تحسين حالة الأيتام.
    Des chars azerbaïdjanais sont entrés dans les villages en question où ils ont causé d'importants dégâts matériels et de lourdes pertes humaines. UN وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع.
    S'ajoutent à cela les activités culturelles, sportives, religieuses, touristiques et de développement social, les moyens de transport et d'autres services proposés par les municipalités et les villages. UN وكذلك خدمات ثقافية ورياضية ودينية وسياحية وتنمية اجتماعية وخدمات وسائط النقل وخدمات الشؤون البلدية والقروية.
    dans les villages isolés, ils parlent d'un spectre buveur de sang. Open Subtitles في القُرى البعيدةِ يَتكلّمونَ عن الشبح الذي يَشْربَ الدمَّاء
    Le même jour, les villages de Yerazkh et de Sevakavan, situés dans la région d'Ararat, ont également subi des bombardements provenant du territoire de la République du Nakhijevan. UN وفي اليوم نفسه تعرضت قريتا يرازخ وسيفاكافان في منطقة آرارات لقصف أراضي جمهورية نيجيفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد