ويكيبيديا

    "les zones contrôlées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق التي تسيطر عليها
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • المناطق التي يسيطر عليها
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    • مناطق تسيطر عليها
        
    • مناطق يسيطر عليها
        
    • مناطق خاضعة لسيطرة
        
    • المناطق التي تقع تحت سيطرة
        
    • المناطق التي تشرف عليها
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرتها
        
    • المناطق الخاضعة للسيطرة
        
    • مناطق واقعة تحت سيطرة
        
    Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. UN ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Ces activités se poursuivront jusqu'à ce que l'administration publique soit redéployée dans les zones contrôlées par les forces de défense et de sécurité par les forces armées des Forces nouvelles. UN وسيستمر هذا لحين إعادة بسط إدارة الدولة على المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة.
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    Dans les zones contrôlées par les FN, le coût est plus élevé : il s'établit à 239 dollars par camion. UN وترتفع التكاليف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية لتبلغ 239 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل شاحنة.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Il est évident que la participation des personnes déplacées a été limitée et que des problèmes de sécurité ont également limité les possibilités de participation au scrutin dans les zones contrôlées par des mouvements armés non signataires. UN ومن المعروف أن مشاركة الأشخاص المشردين داخليا كانت محدودة وأن المسائل الأمنية حدّت من إمكانيات المشاركة في التصويت في المناطق التي تسيطر عليها الحركات المسلّحة غير الموقعة على اتفاق السلام.
    :: 20 % de la valeur des fournitures transportées à travers les zones contrôlées par Al-Chabab; UN • 20 في المائة من قيمة المؤن المنقولة عبر المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب؛ و
    Les violations et les abus restaient monnaie courante dans les zones contrôlées par le Front uni révolutionnaire (RUF). UN ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Des violations flagrantes continuent d'être signalées dans tout le pays, dans les zones contrôlées par le Gouvernement et celles contrôlées par les Forces nouvelles, ainsi que dans la zone de confiance. UN ولا تزال هناك تقارير عن خر وقات فاضحة تُرتكب في جميع أنحاء البلد، وفي المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية والقوات الجديدة، وكذلك في منطقة الثقة.
    À la suite de ces mesures, plus de 12 % des Chypriotes turcs travaillent déjà dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    L’UNITA continuait de menacer les zones pétrolifères et de contraindre la population à se réfugier dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN ولا تزال يونيتا تهدد المناطق المنتجة للنفط وتواصل طرد السكان إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Il a également évalué le coût de la remise en état des commissariats de police dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition. UN وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    ii. Les unités de la MINUAD et des Forces de police soudanaises patrouillent dans les zones démilitarisées se situant dans les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais. UN ' 2` تسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وقوات شرطة السودان في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان.
    les zones contrôlées par l'ONU sont restées démilitarisées et aucun incident important ne s'y est produit. UN 19 - ظلت المناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة مجردة من السلاح ولم تحدث فيها حوادث تذكر.
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN وللعلم، نود أن نشير الى أنه لا توجد معسكرات للنازحين في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Les Lendu ne pouvaient pas se rendre dans les zones contrôlées par les Hema et vice versa. UN ولا يستطيع الليندو أن يذهبوا إلى المناطق التي يسيطر عليها الهيما والعكس بالعكس.
    Néanmoins, des poches d'insécurité subsistaient dans les zones, contrôlées par les mouvements rebelles, où les combats se poursuivaient. UN ومع ذلك، لا تزال هناك جيوب ينعدم فيها الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركات المتمردين حيث لا يزال القتال مستمرا.
    La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. UN ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال.
    Cet incident s'est produit dans les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina. UN وقعت هذه الحادثة في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب من كرايينا
    À ce jour, environ 12 000 fonctionnaires déplacés ne sont toujours pas retournés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    27. Ces opérations n'ont pas facilité l'arrivée de l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par les forces turques, qui ont empêché les Casques bleus de se rendre aux villages kurdes situés dans la zone de combat. UN ٧٢ - وقد نتج عن هذه العمليات صعوبة إيصال مساعدات اﻹغاثة الانسانية إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة قوات الغزو التركي التي منعت حراس اﻷمم المتحدة من الوصول إلى القرى الكردية في منطقة القتال.
    Les plus âgés ne sont pas autorisés à aller voir leurs parents et ceux qui souhaitent retourner chez eux à la fin de leurs études en sont empêchés et sont donc obligés de vivre dans les zones contrôlées par le gouvernement, loin de leurs familles. UN ولا يسمح لﻷطفال اﻷكبر سنا بزيارة والديهم على اﻹطلاق ولا يرخص للذين يرغبون في العودة الى بيوتهم بعد إنهاء دراستهم بالعودة اليها وبالتالي فهم مجبرون على العيش في المناطق التي تشرف عليها الحكومة بعيدا عن أسرهم.
    Toutefois, la vague de violences qui s'est abattue sur les enfants, en particulier les violences commises par des groupes extrémistes, a rendu plus complexes les problèmes rencontrés dans les efforts pour faire en sorte que les auteurs de violations aient à rendre compte de leurs actes vu l'effondrement total de l'ordre public dans les zones contrôlées par ces groupes. UN ومع ذلك، أدت موجة أعمال العنف ضد الأطفال ولا سيما على أيدي المجموعات المتطرفة، إلى تفاقم التحدي المتمثل في معالجة موضوع المساءلة معالجة شاملة، بسبب انهيار القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Nous sommes opposés aux agressions militaires et au blocus économique imposés par les autorités israéliennes dans les zones contrôlées par les Palestiniens. UN وإننا نعارض ما تقوم به السلطات الإسرائيلية من اعتداءات عسكرية وحصار اقتصادي في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    L'État islamique d'Iraq et du Levant, quant à lui, a épargné les zones contrôlées par le régime à Deir Ezzor et à Alep, préférant lancer des attaques contre des groupes d'opposition modérés et utiliser leurs ressources pour exercer une domination brutale sur les civils syriens. UN وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد