ويكيبيديا

    "leur présence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجودها
        
    • وجودهم
        
    • حضورهم
        
    • وجودهما
        
    • حضورها
        
    • تواجدها
        
    • الوجود
        
    • بوجودهم
        
    • مشاركتهم
        
    • تواجدهم
        
    • وجودهن
        
    • لوجودها
        
    • لوجودهم
        
    • ووجودها
        
    • بوجودها
        
    Les forces armées arabes syriennes ont immédiatement renforcé leur présence dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وعلى الفور، عززت القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وجودها في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة.
    Par leur présence à Porto Rico, les États-Unis violent ce principe ainsi que les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    leur présence a renforcé la médiation et a symbolisé la solidarité africaine et régionale face à ce difficile problème. UN فقد عزز وجودهم من الوساطة وكان تمثيلاً للتضامن الأفريقي والإقليمي في حل هذه المشكلة الصعبة.
    leur présence souligne l'importance qu'ils attachent, tout comme lui, à d'authentiques partenariats institutionnels. UN وقال إن حضورهم يؤكّد ما يولونه من أهمية ، ويشاطرهم هو فيها، للشراكات المؤسسية الحقيقية.
    leur présence est très importante, tant au plan symbolique qu'en raison du caractère fondamental des questions qu'ils ont soulevées devant nous. UN إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا.
    Les entreprises manufacturières et de télécommunication font de même en assurant leur présence dans la région. UN وتحذو نظيراتها العاملة في مجالي التصنيع والاتصالات حذوها وتجعل وجودها محسوساً في المنطقة.
    leur présence parmi nous renforce le principe d'universalité de l'Organisation des Nations Unies et représentera sûrement une contribution positive à la réalisation des objectifs et intérêts communs conformément aux principes de la Charte. UN إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق.
    leur présence parmi nous vient renforcer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et attester de la valeur de l'action qu'elle mène en faveur du progrès général de l'humanité. UN إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق.
    Le mandat des missions n'est pas affecté par votre décision qui empêche leur présence au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine. UN ولم تتأثر ولاية هذه البعثات بقراركم الذي يمنع وجودها في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا.
    En général, leur présence entrave la croissance économique car personne ne veut investir dans un pays ou dans une région sujette aux crises. UN وبصفة عامة، فإن وجودها يعوق النمو الاقتصادي لأنه ما من أحد يرغب في الاستثمار في دولة أو منطقة معرضة للأزمات.
    leur présence est fondée sur la pratique; et la liste revêt un caractère indicatif. UN ذلك أن وجودها يستند إلى الممارسة؛ وللقائمة طابع إرشادي فقط.
    Nous nous sommes engagés à débarrasser monde civilisé de leur présence. Open Subtitles ونحن قطعنا عهدا لانفسنا لتخليص العالم المتحضر من وجودهم.
    On n'imagine pas les ragots qui pourraient découler de leur présence. Open Subtitles لا يمكننا توقع الأشاعات التي قد تنتج من وجودهم
    On m'a assuré que leur présence ne gênerait pas nos activités. Open Subtitles والذين أكدوا لنا بأن وجودهم لن يؤثر على اعمالنا
    leur présence dans cette salle reflète les importants changements qui se produisent dans le monde aujourd'hui et la confiance accrue dont jouit l'ONU. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    Trop d'hommes arrogants qui pensent vous flatter de leur présence. Open Subtitles الكثير من الرجال المتعجرفة يتملقون لكِ عند حضورهم
    Les forces de la MISMA étendent désormais leur présence dans le nord et le centre du Mali, y compris dans la région de Kidal. UN وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال.
    leur présence et leur participation active aux opérations de maintien de la paix insuffleront incontestablement un élan majeur aux activités mondiales des opérations correspondantes. UN ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    Les observateurs internationaux sont les bienvenus au procès, mais leur présence n'a aucune répercussion négative sur la manière dont l'accusation se comporte au procès. UN إلا أن هذا الوجود ليس له أي تأثير سلبي على الطريقة التي تُجري بها النيابة العامة المحاكمة.
    Nous nous félicitons de leur présence, mais nous aimerions voir la communauté internationale jouer un rôle beaucoup plus actif. UN إننا نرحب بوجودهم هناك. ولكننا نود أن نرى المجتمع الدولي يضطلع بدور أنشط من ذلك بكثير.
    Mais le facteur aggravant est le fait que leur présence est liée aux aspects les plus cruels du conflit et aux actes les plus criminels qui sont perpétrés contre les droits de l'homme. UN ولكن العامل المشدد هو أن مشاركتهم مرتبطة بالجوانب اﻷكثر قساوة في النزاع وبالانتهاكات اﻷكثر اجراما لحقوق اﻹنسان.
    leur présence ici est la preuve vivante que nous travaillons déjà ensemble dans la pratique avant de le faire à court terme en qualité d'alliés. UN وما تواجدهم هنا إلا دليل حي على أننا نتعاون بالفعل كما سنفعل ذلك في المستقبل القريب كحلفاء.
    Parfois, les communautés supportent mal leur présence et se tournent pour la plupart vers des guérisseurs pour se faire traiter. UN وفي بعض الأحيان، لا تتقبل المجتمعات وجودهن تقبلا كاملا ويلتمس معظمها العلاج من المعالجين التقليديين.
    Le PNUD contribue à ce résultat par un appui direct, et 87 bureaux de pays considèrent que ce domaine a une importance stratégique pour leur présence et leurs programmes. UN ويساهم البرنامج في هذا الناتج عن طريق تقديم دعم مباشر حيث اعتبر ٨٧ مكتبا من المكاتب القطرية هذا المجال استراتيجيا بالنسبة لوجودها وبرامجها.
    Cela était le seul but de leur présence devant le palais présidentiel. UN وكان ذلك هو الغرض الوحيد لوجودهم أمام قصر الرئاسة.
    leur présence dans ces pays était un héritage de l'ex-Union soviétique. UN ووجودها في تلك البلدان كان من تركات الاتحاد السوفياتي السابق.
    Des explosifs ont été découverts dans un sac noir mais l'auteur nie avoir eu connaissance de leur présence. UN وعثر على متفجرات في حقيبة سوداء، غير أن صاحب البلاغ ينكر أنه كان على علم بوجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد