Ils n'ont pu tenir leur réunion dans le pays. | UN | فهم لم يتمكنوا من عقد اجتماعهم الصغير داخل البلد. |
Les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا. |
En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
À cet égard, je veux faire référence aux demandes formulées par les pays en développement lors de leur réunion au Caire cet été sous l'égide du Mouvement des non-alignés. | UN | هذا ما طالبت به الدول النامية في اجتماعها بالقاهرة تحت مظلة حركة عدم الانحياز في صيف هذا العام. |
Le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont tenu leur réunion annuelle de haut niveau en juin 2004. | UN | 73 - وعقدت مفوضية شؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر اجتماعهما السنوي الرفيع المستوى في حزيران/يونيه 2004. |
Se félicitant également de l'adoption récente par le Gouvernement soudanais d'une approche axée sur la réinsertion des enfants des rues et de leur réunion avec leur famille, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود الناشئة لحكومة السودان والتي تركز على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وجمع شملهم مع أسرهم، |
À partir de ces suggestions, le secrétariat établirait un document de travail qui serait distribué aux experts avant leur réunion. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم. |
En juin 2011, les présidents de tous les organes de traités ont décidé, lors de leur réunion annuelle, d'améliorer les méthodes de travail. | UN | في يونيو 2011، قرر رؤساء جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان خلال اجتماعهم السنوي تحسين أساليب عملهم. |
Il a été décidé d'inscrire à l'ordre du jour de la huitième Réunion, pour examen en séance plénière, un point destiné à permettre aux membres, membres associés et observateurs de présenter les résultats de leur réunion. | UN | واتُّفق على أن يُضاف بند بهذا الشأن إلى جدول أعمال اللجنة الدولية لتنظر فيه أثناء اجتماعها الثامن في جلسة عامة، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين والمراقبين أن يُبلّغوا عن نتائج اجتماعهم. |
leur réunion a amené à Arusha des dirigeants de pays proches et de pays éloignés, y compris le Président des États-Unis d'Amérique, M. Bill Clinton. | UN | وقد جذب اجتماعهم في أروشا قادة أتوا من قريب ومن بعيد، بما فيهم رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد بيل كلينتون. |
Pour faciliter les communications et la collaboration internes, les titulaires de mandats ont créé un comité de coordination lors de leur réunion annuelle en 2005. | UN | ولتيسير الاتصال الداخلي والتعاون، أنشأ المكلفون بولايات لجنة تنسيقية في اجتماعهم السنوي المعقود في عام 2005. |
Les ministres se sont déclarés satisfaits des résultats de leur réunion et de l'esprit positif qui y avait régné. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم. |
Il ne faisait aucun doute pour les chefs de gouvernement que leur réunion venait s'inscrire dans un contexte international caractérisé par un nombre croissant de problèmes complexes à résoudre. | UN | كان رؤساء الحكومات يدركون تماما أن اجتماعهم ينعقد في إطار بيئة دولية طرحت عددا من التحديات المعقدة لا ينفك يتزايد. |
Les dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur vif mécontentement lors de leur réunion d'il y a deux semaines. | UN | وقد أعرب قادة محفل جنوب المحيــط الهــادئ عن سخطهم في اجتماعهم الذي انعقد قبل أسبوعين. |
Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. | UN | من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير عن أعمال اجتماعهم. |
Il est essentiel que toutes les décisions concernant la mer Caspienne soient prises avec le consentement de tous ses États côtiers, comme convenu à leur réunion ministérielle tenue en 1996 ainsi qu'à la réunion au sommet tenue à Ashgabat en 2002. | UN | ومن الهام اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببحر قزوين لموافقة جميع الدول الساحلية، كما اتفقت على ذلك في اجتماعها الوزاري المعقود في عام 1996، فضلا عن اجتماع القمة المعقود في عشق آباد في عام 2002. |
Elles sont donc convenues d'examiner la question de l'approbation du manuel révisé à leur réunion suivante. | UN | ولذلك اتفقت علـى تناول مسألة الموافقة على الكتيب المنقح في اجتماعها التالي. |
Nous nous félicitons des déclarations encourageantes qui ont été faites par le Président des Etats—Unis d'Amérique et par le Président de la Fédération de Russie à l'occasion de leur réunion récente d'Helsinki. | UN | كما نرحب أيضاً بالبيانات المشجعة التي أدلى بها رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماعهما اﻷخير في هلسنكي. |
128. Le Comité international de la CroixRouge (CICR) et le HCR ont tenu leur réunion annuelle de haut niveau en juin 2000. | UN | 128- وعقدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوضية اجتماعهما السنوي الرفيع المستوى في حزيران/يونيه 2000. |
Estimant que le retour de ces enfants non accompagnés et leur réunion avec leur famille sont le seul moyen de régler définitivement leur sort tragique, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية. |
L'Angola fait donc sien l'appel pour la réforme de l'architecture financière internationale ainsi que les autres recommandations faites par les chefs d'État et du gouvernement des pays membres du Groupe des 77, et de la Chine, à leur réunion récente à la Havane. | UN | وأضافت أنه لذلك فإن أنغولا تؤيد الدعوة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، كما تؤيد التوصيات الأخرى التي أصدرها رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين في الاجتماع الذي عقدوه مؤخرا في هافانا. |
Au cours de leur réunion du 2 juin 2014, les dirigeants ont également réfléchi à la revitalisation des travaux des commissions techniques, à d'éventuelles mesures de confiance et à d'autres questions de fond touchant aux différents volets de la négociation. | UN | وخلال الاجتماع المعقود في 2 حزيران/ يونيه، ناقش الزعيمان أيضا تنشيط اللجان التقنية، والتدابير المحتملة لبناء الثقة، وغيرها من المسائل الفنية المتصلة بمختلف جوانب التفاوض. |
24. À leur réunion commune du 3 novembre, après avoir examiné une proposition des Présidents, les organes subsidiaires ont adopté les conclusions suivantes : | UN | 24- وبعد أن قامت الهيئتان الفرعيتان، في جلستهما المشتركة المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، بالنظر في مقترح مقدم من الرئيسين، فإنهما اعتمدتا الاستنتاجات التالية: |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer de toute urgence le texte du rapport et du communiqué aux membres du Conseil de sécurité avant leur réunion prévue sur la Somalie. | UN | وأرجو ممتنا التعجيل بتعميم التقرير والبلاغ المرفقين على أعضاء مجلس الأمن استعدادا لاجتماعهم المقرر بشأن الصومال. |
Alors que les Jameson profitent de leur réunion de famille, le reste d'entre nous à juste à attendre ici en croisant les doigts, espérant ne pas être les prochains à tomber ? | Open Subtitles | (بينما تحاول عائلة (جيمسون الاستمتاع بلمّ شملها بقيتنا عليهم البقاء هنا ويتمنون أن يحالفهم الحظ وألا يكونوا من سيموت التالي؟ |