ويكيبيديا

    "leurs obligations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • الالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتهما الدولية
        
    • التزاماتهم الدولية
        
    • بالتزاماتهما الدولية
        
    • واجباتها الدولية
        
    • بواجباتها الدولية
        
    • بالتزاماتهم الدولية
        
    • التزاماتهما الدولية
        
    • بتعهداتها الدولية
        
    Tous les États Membres doivent honorer leurs obligations internationales en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Par conséquent, nous exhortons les États à honorer leurs obligations internationales. UN لهذا السبب، نناشد الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية.
    Ce geste montre que les États-Unis satisfont de manière sélective à leurs obligations internationales. UN وهذا الإجراء يوضح أن الولايات المتحدة تمتثل لالتزاماتها الدولية بشكل انتقائي.
    Les autorités israéliennes étaient par conséquent tenues de traiter ces personnes conformément à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولذلك، كان على السلطات الإسرائيلية التزام بمعاملة هؤلاء الأشخاص وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les États-Unis cherchent à se soustraire à leurs obligations internationales concernant les activités militaires en s'appuyant sur le Puerto Rico Democracy Act (loi relative à la démocratie à Porto Rico). UN وتعتزم الولايات المتحدة التهرب من التزاماتها الدولية المتعلقة بالأنشطة العسكرية عن طريق قانون ديمقراطية بورتوريكو.
    Ils doivent également faire en sorte que leurs lois donnent effet à leurs obligations internationales en matière de prévention du phénomène des disparitions et d'identification des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé. UN ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن أن يتم بموجب قوانينها تنفيذ التزاماتها الدولية المتمثلة في الحيلولة دون أن يصبح الأشخاص مجهولي المصير وأن يُحسبوا في عداد المفقودين نتيجة نزاع مسلح.
    Le Brésil estime que tous les pays doivent s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وتعتقد البرازيل اعتقاداً راسخاً بأنه يجب على جميع البلدان أن تفي بالتزاماتها الدولية.
    Nous devons universaliser ces instruments et les mettre en œuvre afin de nous assurer que tous les États respectent leurs obligations internationales respectives. UN ويتعين علينا تحقيق عالمية تلك الصكوك وتنفيذها لكفالة وفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية.
    Tous les États devraient respecter scrupuleusement leurs obligations internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية بحذافيرها.
    Ils doivent également appliquer la Déclaration commune de L'Aquila, s'acquitter d'autres engagements d'aide au développement et honorer leurs obligations internationales. UN كما ينبغي أن تنفذ هذه البلدان إعلان لاكويلا وغيره من التزامات المساعدة الإنمائية والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Il invite les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à respecter pleinement leurs obligations internationales. UN كما يهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التقيد الكامل بالتزاماتها الدولية.
    Tous les États Membres agissent conformément à leurs obligations internationales. UN وجميع الدول الأعضاء تعمل في ظل الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Nous espérons donc que la communauté internationale renforcera les efforts qu'elle fait pour veiller à ce que les États honorent leurs obligations internationales. UN لذلك نأمل أن يوحد المجتمع الدولي جهوده لكفالة امتثال الدول لالتزاماتها الدولية.
    La démarche déséquilibrée du projet de résolution n'est pas corrigée par la référence qui y est faite au besoin pour les pays de se conformer à leurs obligations internationales. UN ولم تعالج النهج غير المتوازن الذي يتسم به مشروع القرار إشارته إلى ضرورة امتثال البلدان لالتزاماتها الدولية.
    Nous espérons donc que la communauté internationale s'efforcera de veiller à ce que les États respectent leurs obligations internationales. UN وبالتالي نأمل أن يركز المجتمع الدولي جهوده على ضمان امتثال الدول لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Nombre de ces derniers se sont vus dans l'incapacité d'adopter des stratégies nationales cohérentes à cause de leurs obligations internationales. UN وأضاف أن كثيراً من البلدان النامية تعجز عن وضع استراتيجيات وطنية مترابطة بسبب التزاماتها الدولية.
    Ces cas montrent le cynisme affiché par certains États de la région s'agissant du respect de leurs obligations internationales en matière de nucléaire. UN وتبرهن هذه الحالات على الموقف المستهزئ لبعض الدول في المنطقة بخصوص التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    L'observation générale contient des recommandations précieuses pour les États afin de leur permettre de s'acquitter de leurs obligations internationales. UN ويقدم التعليق العام توجيهات قيمة للدول في جهودها لتنفيذ التزاماتها الدولية.
    Ma délégation souhaite rappeler que la pleine coopération des États relève de leurs obligations internationales conformément au Statut de Rome et celles découlant de la Charte des Nations Unies. UN ويود وفد بلدي أن يستذكر أنّ ذلك التعاون هو من الالتزامات الدولية للدول، بمقتضى نظام روما الأساسي وميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, la coexistence de plusieurs systèmes juridiques dans certains pays continue de les empêcher de s'acquitter complètement de leurs obligations internationales. UN ومع ذلك، لا يزال وجود أنظمة قانونية متعددة في بعض البلدان يحول دون التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية.
    Le HCDH a aidé les États à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 721 - وفرت المفوضية الدعم لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    C'était toutefois des questions qui devraient être réglées par les États, conformément aux prescriptions de leur droit interne et à leurs obligations internationales. UN على أن هذه المسائل ينبغي أن تبت فيها الدول وفقاً لقوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    L'Organisation a également engagé l'Iran et la République populaire démocratique de Corée à exécuter toutes leurs obligations internationales. UN ودعت الناتو أيضا إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال الكامل لالتزاماتهما الدولية.
    L'Agence a pour mission de barrer la route à tous ceux et celles qui voudraient se soustraire à leurs obligations internationales ou les désavouer. UN ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها.
    Pour les peuples de ces deux États, l'avenir est riche de possibilités si leurs gouvernements décident d'honorer leurs obligations internationales. UN هناك مستقبل لفرصة أكبر أمام شعبي هاتين الدولتين إذا وفت حكومتاهما بالتزاماتهما الدولية.
    Il serait discriminatoire d'exiger que certains États s'acquittent de leurs obligations internationales tout en exemptant d'autres. UN وسوف يتسم الوضع بالتمييز بجعل بعض الدول مسؤولة عن واجباتها الدولية في حين يتم إعفاء دول أخرى.
    Ce qui fait toutefois défaut est une volonté politique et la détermination des États à s'acquitter de leurs obligations internationales. UN ولكن ثمة حاجة بالأحرى إلى القيادة السياسية وإلى التزام الدول بالوفاء بواجباتها الدولية.
    En réalité, s'il a fallu brandir les pouvoirs d'urgence du Président et faire un grand étalage de moyens dans le détroit, c'est simplement parce que depuis trop longtemps, les États-Unis ne remplissaient pas leurs obligations internationales et n'ont même pas été capables de faire respecter leur propre réglementation. UN والواقع أنه إذا كان ثمة ضرورة اﻵن للجوء إلى السلطات الرئاسية الطارئة وإلى القيام باستعراض مظهري للقوة واﻹمكانيات في المضايق، فإن ذلك يرجع بوضوح إلى أنهم أهملوا لفترة طويلة في الوفاء بالتزاماتهم الدولية ولم يكن لديهم القدرة، بأية صورة، على إنفاذ الامتثال ﻷنظمتهم الداخلية.
    La population et le Gouvernement libyen sont déterminés à réaliser un État axé sur les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie et continueront de respecter leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme. UN وشعب ليبيا وحكومتها عازمان على السير قدما بدولة قائمة على حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية، وسيواصلان احترام جميع التزاماتهما الدولية بحقوق الإنسان.
    Tous les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales dans la lutte contre la menace du terrorisme, qui continue de nuire à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au développement de nombreux pays du MNA. UN ويتعين على جميع الدول الالتـزام بتعهداتها الدولية في التعامل مع التهديد بالإرهاب الذي ما زال يؤثر بالسلب على سلام الكثير من دول عدم الانحياز وأمنها واستقرارها وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد