ويكيبيديا

    "leurs structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هياكلها
        
    • هياكل
        
    • لهياكل
        
    • لهياكلها
        
    • هياكلهما
        
    • هيكلها
        
    • هياكلهم
        
    • بهياكلها
        
    • بناها
        
    • بالهيكل التنظيمي لكل منهما
        
    • منها ولهيكلها
        
    • منها وهياكل
        
    • منها وهيكله
        
    • مؤلمة لهياكلهم
        
    Il reste aussi beaucoup à faire pour intégrer ces unités et définir leurs structures de commandement. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    Bien que les bureaux cantonaux de l'égalité des sexes ne soient pas sujets à des restrictions budgétaires, leurs structures varient beaucoup. UN وعلى الرغم من أن مكاتب المساواة الجنسانية في الكانتونات لا تخضع لقيود ميزانوية، فإن هياكلها تختلف اختلافا بينا.
    Les bureaux régionaux devront évaluer la taille et l'efficacité de leurs structures administratives et les renforcer dans le cadre des cycles d'examen des programmes. UN وسيكون على المكاتب الإقليمية تقييم حجم وفعالية هياكلها الإدارية وتعزيزها في إطار دورات استعراض البرامج.
    Mais d'aucuns ont demandé que l'on continue à améliorer leurs structures de gouvernance afin que les pays en développement puissent mieux se faire entendre et accroître leur participation. UN غير أنه كانت هناك مطالبة بمزيد من التحسينات في هياكل حوكمتها لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها.
    En outre, les ministères de l'aide ont ajouté, au fil des ans, un grand nombre de nouvelles lignes budgétaires ciblées à leurs structures institutionnelles et budgétaires. UN وقد أضافت وزارات المعونة في البلدان المانحة أيضا على مر السنوات العديد من بنود التمويل المخصصة الهدف إلى هياكلها المؤسسية والمتعلقة بالميزانية.
    En raison de leurs structures juridiques distinctes, le rôle des institutions spécialisées en matière de coopération technique n'a pas été abordé. UN ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة.
    Par ailleurs, les entreprises mondiales performantes ont remodelé leurs structures et leurs pratiques de manière à privilégier un apprentissage et un perfectionnement continus. UN وعـلاوة علــى ذلك، أعادت الشركات العالمية الناجحة تصميم هياكلها وممارساتها لتشجيع التعلم المتواصـل والتحسين.
    Il faut également intervenir au niveau du règlement interne des diverses administrations en tenant compte des particularités de leurs structures. UN ومن المطلوب أيضا وضع نظم داخلية في مختلف الإدارات تراعي فيها هياكلها الخاصة.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires internes et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    À cet égard, elle se demande si les partis politiques sont déterminés à réformer leurs structures en vue d'atteindre cet objectif. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت الأحزاب السياسية ملتزمة هي نفسها بإصلاح هياكلها من أجل ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Si certains États ont progressé, ces dernières années, sur la voie de la reconnaissance et de la prise en compte de ces pratiques coutumières, d'autres rechignent encore à modifier leurs structures juridiques dans ce sens. UN وأحرز بعض الدول في السنوات الأخيرة تقدما في مجال الاعتراف بهذه الممارسات التقليدية وأخذها بعين الاعتبار، غير أن هناك دول أخرى لا تزال ترفض تعديل هياكلها القانونية في هذا الاتجاه.
    Si certains États ont progressé, ces dernières années, sur la voie de la reconnaissance et de la prise en compte de ces pratiques coutumières, d'autres rechignent encore à modifier leurs structures juridiques dans ce sens. UN وأحرزت بعض الدول في السنوات الأخيرة تقدماً في مجال الاعتراف بهذه الممارسات التقليدية وأخذها بعين الاعتبار، غير أن هناك دول أخرى لا تزال ترفض تعديل هياكلها القانونية بهذا المعنى.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer euxmêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    - Encourageront le développement des relations directes entre les entités de la Fédération de Russie et de la République d'Azerbaïdjan et entre leurs structures administratives; UN التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛
    Elles considèrent en effet que la composition, les compétences et le mandat de leurs structures de gouvernance sont adaptés. UN وهي ترى أن تكوين هياكل إدارتها وسلطاتها واختصاصاتها كافية.
    Les trois partis politiques ont mis en place dans leurs structures des mécanismes qui cherchent à développer la participation politique des femmes. UN وتشمل هياكل الأحزاب السياسية الثلاثة أجهزة تسعى إلى تطوير المشاركة السياسية للمرأة.
    Les pays de la CEI ne sont nullement condamnés à rester prisonniers de leurs structures actuelles de production et d'exportation, qui sont très asymétriques, mais il leur faut s'employer résolument à faire fructifier leur potentiel pour acquérir de nouveaux avantages comparatifs, tâche de longue haleine. UN وليس حتما على الإطلاق لبلدان رابطة الدول المستقلة أن تظل رهنا لهياكل إنتاجها وتصديرها الحالية، المتسمة بدرجة انحراف عالية؛ غير أنها بحاجة إلى أن تقوم بجهد مكّرس طويل الأمد لتنمية إمكانياتها وتطوير مجالات جديدة للميزات النسبية.
    En conséquence, la CEA a participé à des missions du Secrétariat mixte auprès de communautés économiques régionales afin d'examiner et d'identifier diverses activités qu'il serait possible d'entreprendre pour renforcer leurs structures et programmes. UN وتبعا لذلك اشتركت اللجنة في البعثات الموفدة من اﻷمانة المشتركة إلى المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية لمناقشة وتحديد اﻷنشطة المختلفة التي يمكن الاضطلاع بها تعزيزا لهياكلها وبرامجها.
    Les deux réseaux collaborent avec les observateurs des droits de l'homme sur le terrain, mais leurs structures gagneraient à être renforcées. UN وتتعاون الشبكتان مع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان، ولكن هياكلهما ما زالت تحتاج إلى التعزيز.
    Il est cependant dommage que les familles d'aujourd'hui soient soumises à des changements socio-économiques qui remettent en cause leurs structures mêmes et les relations multigénérationnelles qu'elles entretiennent. UN لكن المؤسف أن اﻷسر تمر اليوم بتغيرات اجتماعية واقتصادية تهدد هيكلها نفسه وعلاقات اﻷجيال المتعددة التي ترعاها.
    Bien souvent, ces personnes sont traumatisées, leurs structures sociales sont désorganisées et elles sont faiblement instruites. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    70. M. Ocampo dit que tous les pays devraient chercher à moderniser leurs structures, indépendamment de leur niveau de développement. UN 70- وقال السيد أوكامبو إنَّ جميع البلدان ينبغي لها أن تسعى للارتقاء بهياكلها الأساسية بصرف النظر عن مستواها من التنمية.
    87. L'apparition de ces nouveaux groupes et leurs agissements prouvent que les paramilitaires ne respectent pas l'engagement de démobilisation et n'ont pas démantelé leurs structures armées. UN 87- وبزوغ هذه المجموعات الجديدة ونشاطها تعبير عن الإخفاق في تنفيذ الالتزام بتسريح وتفكيك بناها المسلحة.
    Après s'être consultés et compte tenu des aspects pertinents de leurs structures de gouvernance, telles que reflétées dans leurs instruments constitutifs, UN وبعد أن تشاورا معاً آخذين في الاعتبار الجوانب ذات الصلة بالهيكل التنظيمي لكل منهما كما هو مبين في الصك الأساسي لإنشاء كل منهما،
    17. Réaffirme qu'il importe de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs structures de gouvernance et de leurs mandats respectifs ; UN 17 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لولاية كل منها ولهيكلها الإداري واحترامهما؛
    La coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. UN ومن الضروري زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل الحوكمة لديها.
    La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    Voilà le phénomène que tous les membres de l'ONU doivent être prêts à affronter, même si cela exige d'apporter des modifications importantes à leurs structures juridiques. UN وهذه هي الظاهرة التي يتعين على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يكونوا على استعداد لمواجهتها، حتى لو كانت تنطوي على تغييرات مؤلمة لهياكلهم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد