Le changement concernant les prestations liées au rapatriement et les jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | ويعد التغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Ces avantages sont collectivement dénommés < < prestations liées au rapatriement > > ; | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛ |
La sous scolarisation des filles par exemple est une des conséquences des pesanteurs socioculturelles liées au statut de la fille. | UN | والمستوى المتدني لتعليم الفتيات على سبيل المثال يمثل إحدى نتائج العوامل الثقافية والاجتماعية المرتبطة بوضع الفتاة. |
Au cours de la période faisant l'objet du rapport, les Messagers de la paix Michael Douglas et Jane Goodall ont apporté leur contribution à plusieurs reprises sur des questions liées au désarmement. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، قدَّم رسولا السلام مايكل دوغلاس وجين غودول عدداً من المساهمات بشأن القضايا المتصلة بنزع السلاح. |
Aussi, mon pays a-t-il toujours considéré que les questions liées au désarmement et à la non-prolifération et donc à la sécurité internationale sont indissociables de celles ayant trait au développement économique et social. | UN | كما أن اعتقاد الجزائر الثابت هو عدم فصل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وباختصار باﻷمن العالمي عن تلك التي ترتبط بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe se réunit une fois par mois pour examiner les questions et les activités principales liées au VIH et au sida. | UN | وتجتمع المجموعة شهريا لاستعراض القضايا والأنشطة الرئيسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Prestations liées au rapatriement : 4,1 millions de dollars | UN | استحقاقات الإعادة إلى الوطن: 4.1 ملايين دولار |
Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويُشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | والتغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة يعتبر تغييرا في السياسات المحاسبية. |
Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; | UN | وتُعرف هذه الاستحقاقات مجتمعة باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
S'agissant des prestations liées au rapatriement, un fonds spécial a été créé en 2007 pour faire face aux engagements à ce titre. | UN | 109 - أما فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، فقد أُنشئ في عام 2007 صندوق مخصص لتغطية هذه الالتزامات. |
Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويشار إلى تلك الاستحقاقات بشكل جماعي على أنها استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Ce texte contient diverses dispositions sur le financement du terrorisme et autres infractions liées au terrorisme. | UN | ويتضمن مشروع القانون أحكاما متنوعة بشأن تمويل الأعمال الإرهابية والجرائم الأخرى المرتبطة بالإرهاب. |
L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. | UN | وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني. |
Depuis quelques années, les questions liées au désarmement figurent au sommet des priorités de l'agenda international. | UN | في السنوات الأخيرة، انتقلت المسائل المتصلة بنزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Cette année a été marquée par un certain nombre d'activités internationales liées au désarmement. | UN | اتسم العام بعدد من الأنشطة الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Plusieurs pays ont pris des mesures pour augmenter le financement du secteur public national destiné aux activités liées au VIH, un signe encourageant pour une viabilité à long terme de la lutte. | UN | ويتخذ العديد من البلدان خطوات لزيادة تمويل القطاع العام المحلي للأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو ما يشكل علامة مشجعة على استدامة التصدي على المدى الطويل. |
En outre, les systèmes d'enseignement sont affaiblis par l'absence ou le décès d'enseignants atteints de maladies liées au VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، تتداعى النظم التعليمية نتيجة للخسائر في أرواح المدرسين بسبب حالات المرض والوفاة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La plupart se produisaient auparavant au Nigéria et étaient principalement liées au conflit relatif au pétrole dans le Delta du Niger. | UN | ففي الماضي، جدت معظم الهجمات في نيجيريا، وكانت مرتبطة أساسا بالنـزاع الدائر على النفط في دلتا النيجر. |
En outre, des scénarios sont en cours d'élaboration afin de faire face aux violences sexuelles liées au conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
UN-REDD (Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement) | UN | برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; | UN | ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية. |
Le Ministère de l'éducation a procédé aux enquêtes ci-après afin de constituer une documentation sur le problème des spécificités liées au sexe dans le secteur de l'éducation : | UN | وقامت وزارة التعليم بأعمال البحث التالية لتوثيق المشكلات المتعلقة بنوع الجنس في التعليم: |
Ces actes, commis par des forces liées au Gouvernement, sont représentatifs de la situation : | UN | والهجمات الجنسية المعددة هي حالات مبينة وقامت بها قوات لها صلة بالحكومة: |
La prise en charge gratuite du traitement des maladies opportunists liées au VIH; | UN | التعهد بمجانية علاج الأمراض الانتهازية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Alors que nous entamons la présente session, la tentation est grande de dresser un état des réalisations et des préoccupations liées au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | في مستهل دورة هذه السنة نرى الرغبة في وضع كشف برصيد اﻹنجازات والشواغل ذات الصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تصبح أشد. |
Total pour les activités liées au Comité de la science et de la technologie 493 194 dollars | UN | مجموع الأنشطة المتصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا 194 493 |