Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. | UN | واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات. |
Les intéressés ont été déférés devant le tribunal militaire libanais. | UN | وأحيل الشخصان إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية. |
Liban, territoires libanais restant occupés et conséquences de l'agression israélienne contre ce pays | UN | لبنان، الأراضي اللبنانية التي ما تزال محتلة، وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان |
Il a ajouté qu'Israël continuait de violer l'espace aérien libanais presque quotidiennement. | UN | وأضاف قائلا إن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني مستمرة على أساس يومي تقريبا. |
Le Tribunal continue d'encourager les citoyens libanais à soumettre leur candidature au programme. | UN | ولا تزال المحكمة تشجع المواطنين اللبنانيين على التقدم بطلبات للالتحاق بهذا البرنامج. |
Dans plusieurs cas, des tirs en direction de la frontière ou par-dessus celle-ci ont fait des morts ou des blessés parmi les civils sur le sol libanais. | UN | وفي عدد من الحالات، أدى إطلاق النار في اتجاه الحدود أو عبرها إلى سقوط قتلى أو جرحى بين المدنيين داخل الأراضي اللبنانية. |
Des soldats de l'ennemi israélien postés à Ras-Naqoura ont braqué un projecteur pendant cinq minutes en direction du territoire libanais. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في رأس الناقورة على توجيه كاشف ضوئي باتجاه الأراضي اللبنانية لمدة 5 دقائق. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق الجنوب ورياق وبعلبك الهرمل. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé le territoire libanais, y pénétrant au-dessus de Kfar Kila. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل وبيروت وضواحيها. |
Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. | UN | وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
La persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) et à occuper des territoires libanais perpétue la violence. | UN | إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها في احتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف. |
L'aviation israélienne a continué de survoler le territoire libanais, y compris Beyrouth. | UN | وواصلت الطائرات اﻹسرائيلية تحليقها فوق اﻷراضي اللبنانية بما في ذلك بيروت. |
Le Gouvernement libanais continue d'être directement responsable de la situation instable qui règne à la frontière israélo-libanaise en matière de sécurité. | UN | إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية. |
L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. | UN | وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان. |
Pour lui, les libanais sont plus précieux comme boucliers humains que comme êtres humains. | UN | وقيمة اللبنانيين بالنسبة لحزب الله بوصفهم دروعا بشرية تفوق قيمتهم كبشر. |
Une patrouille de l'ennemi israélien a confisqué un troupeau de bétail appartenant à des civils libanais, avant de le relâcher. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على احتجاز قطيع من الماشية تابع لأحد المواطنين اللبنانيين ثم أطلقت سراحه لاحقا. |
Les forces israéliennes ont démoli la maison de trois étages d'un libanais de la ville de Rihane. | UN | أقدمت القوات اﻹسرائيلية على هدم منزل مواطن لبناني في بلدة الريحان مؤلف من ٣ طوابق. |
Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. | UN | وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
10 décembre 2010 8 h 34 Deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي وحلقتا فوق الجنوب ثم غادرتا الساعة 8:35 |
Les fonctionnaires libanais estiment à environ 3 000 le nombre des habitants des villages situés entre la frontière et le poste frontière. | UN | ويقدِّر المسؤولون اللبنانيون أن نحو 000 3 شخص يعيشون في القرى الواقعة بين خط الحدود ونقطة العبور الرسمية. |
Plusieurs centaines de libanais se sont regroupés dans ces lieux pour commémorer le deuxième anniversaire du retrait israélien du Liban. | UN | وتجمع عدة مئات من اللبنانيين عند الموقع في أيام الاحتفال بالذكرى الثانية لانسحاب إسرائيل من لبنان. |
Le Hezbollah est un parti représenté au Parlement libanais et participe à la vie politique, économique et sociale du Liban. | UN | إنه حزب ممثل في المجلس النيابي ومشارك في صلب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبنان. |
:: Évaluera en détail l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'Équipe par le Gouvernement libanais; | UN | :: إعداد تقييم تفصيلي لما نفذته إلى الآن حكومة لبنان من توصيات صادرة عن الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية. |
Le Gouvernement a également réussi à rallier le secteur privé et les expatriés libanais à l'effort national de reconstruction. | UN | وقد نجحت الحكومة أيضا في اجتذاب القطاع الخاص واللبنانيين المغتربين للمشاركة في جهد اﻹعمار الوطني. |
Il est indispensable de préserver la stabilité nationale et de mettre fin à l'impunité qui règne dans le pays, ne serait-ce que parce que les libanais y ont droit. | UN | ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك. |
J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |